KJV : Look <07200> (8799) not upon me, because I [am] black <07840>, because the sun <08121> hath looked <07805> (8804) upon me: my mother's <0517> children <01121> were angry <02787> (8738) with me; they made <07760> (8804) me the keeper <05201> (8802) of the vineyards <03754>; [but] mine own vineyard <03754> have I not kept <05201> (8804).
NASB :
NASB# : "Do not stare<7200> at me because I am swarthy<7840>, For the sun<8121> has burned<7805> me. My mother's<517> sons<1121> were angry<2734> with me; They made<7760> me caretaker<5201> of the vineyards<3754>, <I>But</I> I have not taken<5201> care<5201> of my own vineyard<3754>.
NASB :
NASB# : "Do not stare<7200> at me because I am swarthy<7840>, For the sun<8121> has burned<7805> me. My mother's<517> sons<1121> were angry<2734> with me; They made<7760> me caretaker<5201> of the vineyards<3754>, <I>But</I> I have not taken<5201> care<5201> of my own vineyard<3754>.
Usah
tenung
aku
kerana
aku
hitam
kerana
panasnya
suria
menggelapkan
wajahku
Anak-anak
ibuku
yang
marah
kepadaku
menjadikan
aku
penjaga
kebun
anggur
hinggakan
kebun
anggurku
sendiri
tidak
kujaga
<408> la
never 2, nay 1 [neg adv; 12]
<7200> ynwart
see 879, look 104 [v; 1313]
<589> ynas
I, me, which [pers pron; 13]
<7840> trxrxs
black 1 [adj; 1]
<7805> yntpzss
see 2, look 1 [v; 3]
<8121> smsh
sun 119, sunrising + \\04217\\ 9 [n f/m; 134]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<517> yma
mother 214, dam 5 [n f; 220]
<2787> wrxn
burn 8, dried 1 [v; 11]
<0> yb
[; 0]
<7760> ynmv
put 155, make 123 [v; 585]
<5201> hrjn
keep 4, keeper 2 [v; 9]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3754> Mymrkh
vineyard 89, vines 3 [n m; 93]
<3754> ymrk
vineyard 89, vines 3 [n m; 93]
<0> yls
[; 0]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<5201> ytrjn
keep 4, keeper 2 [v; 9]