KJV : And he said <0559> (8799), Wherefore wilt thou go <01980> (8802) to him to day <03117>? [it is] neither new moon <02320>, nor sabbath <07676>. And she said <0559> (8799), [It shall be] well <07965>. {well: Heb. peace}
NASB : He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "\i1 It will be\i0 well."
NASB# : He said<559>, "Why<4069> will you go<1980> to him today<3117>? It is neither<3808> new<2320> moon<2320> nor<3808> sabbath<7676>." And she said<559>, "<I>It will be</I> well<7965>."
NASB : He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "\i1 It will be\i0 well."
NASB# : He said<559>, "Why<4069> will you go<1980> to him today<3117>? It is neither<3808> new<2320> moon<2320> nor<3808> sabbath<7676>." And she said<559>, "<I>It will be</I> well<7965>."
Kata
suaminya
Mengapakah
engkau
hendak
pergi
menemuinya
hari
ini
Sekarang
bukan
bulan
baru
dan
bukan
hari
Sabat
Jawabnya
Usah
khuatir
semuanya
baik-baik
sahaja
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<4069> ewdm
wherefore, why, how [adv; 6]
<859> *ta {yta}
thou, you, ye [pers pron; 11]
<1980> *tklh {ytklh}
go 217, walk 156 [v; 500]
<413> wyla
unto, with, against [prep; 38]
<3117> Mwyh
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<2320> sdx
month 254, new moon 20 [n m; 276]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<7676> tbs
sabbath 107, another 1 [n f/m; 108]
<559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<7965> Mwls
peace 175, well 14 [n m; 236]