KJV : Now there cried <06817> (8804) a certain <0259> woman <0802> of the wives <0802> of the sons <01121> of the prophets <05030> unto Elisha <0477>, saying <0559> (8800), Thy servant <05650> my husband <0376> is dead <04191> (8804); and thou knowest <03045> (8804) that thy servant <05650> did fear <03373> the LORD <03068>: and the creditor <05383> (8802) is come <0935> (8804) to take <03947> (8800) unto him my two <08147> sons <03206> to be bondmen <05650>.
NASB : Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
NASB# : Now a certain<259> woman<802> of the wives<802> of the sons<1121> of the prophets<5030> cried<6817> out to Elisha<477>, "Your servant<5650> my husband<376> is dead<4191>, and you know<3045> that your servant<5650> feared<3372> the LORD<3068>; and the creditor<5383> has come<935> to take<3947> my two<8147> children<3206> to be his slaves<5650>."
NASB : Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
NASB# : Now a certain<259> woman<802> of the wives<802> of the sons<1121> of the prophets<5030> cried<6817> out to Elisha<477>, "Your servant<5650> my husband<376> is dead<4191>, and you know<3045> that your servant<5650> feared<3372> the LORD<3068>; and the creditor<5383> has come<935> to take<3947> my two<8147> children<3206> to be his slaves<5650>."
Lalu
salah
seorang
isteri
daripada
rombongan
nabi
mengadu
kepada
Elisa
demikian
Hambamu
iaitu
suamiku
sudah
meninggal
Tuan
tahu
betapa
dahulunya
memang
hambamu
itu
seorang
yang
takut
kepada
Tuhan
Tetapi
sekarang
si
pemiutang
datang
untuk
mengambil
kedua-dua
orang
anakku
untuk
dijadikan
abdinya
<802> hsaw
wife 425, woman 324 [n f; 780]
<259> txa
one 687, first 36 [adj; 952]
<802> ysnm
wife 425, woman 324 [n f; 780]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5030> Myaybnh
prophet 312, prophecy 1 [n m; 316]
<6817> hqeu
cry 44, gather together 4 [v; 55]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<477> esyla
Elisha 58 [n pr m; 58]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<5650> Kdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<376> ysya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<4191> tm
die 424, dead 130 [v; 835]
<859> htaw
thou, you, ye [pers pron; 11]
<3045> tedy
know 645, known 105 [v; 947]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<5650> Kdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<1961> hyh
was, come to pass, came [v; 75]
<3372> ary
fear 188, afraid 78 [v; 314]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3068> hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<5383> hsnhw
exact 3, lend 3 [v; 13]
<935> ab
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<3947> txql
take 747, receive 61 [v; 965]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<8147> yns
two 533, twelve + \\06240\\ 105 [adj; 768]
<3206> ydly
child 72, young man 7 [n m; 89]
<0> wl
[; 0]
<5650> Mydbel
servant 744, manservant 23 [n m; 800]