KJV : And the princes <08269> of the children <01121> of Ammon <05983> said <0559> (8799) unto Hanun <02586> their lord <0113>, Thinkest <05869> thou that David <01732> doth honour <03513> (8764) thy father <01>, that he hath sent <07971> (8804) comforters <05162> (8764) unto thee? hath not David <01732> [rather] sent <07971> (8804) his servants <05650> unto thee, to <05668> search <02713> (8800) the city <05892>, and to spy it out <07270> (8763), and to overthrow <02015> (8800) it? {Thinkest...: Heb. In thy eyes doth David}
NASB : the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think that David is honoring your father because he has sent consolers to you? Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?"
NASB# : the princes<8269> of the Ammonites<1121><5983> said<559> to Hanun<2586> their lord<113>, "Do you think<5869> that David<1732> is honoring<3513> your father<1> because<3588> he has sent<7971> consolers<5162> to you? Has David<1732> not sent<7971> his servants<5650> to you in order<5668> to search<2713> the city<5892>, to spy<7270> it out and overthrow<2015> it?"
NASB : the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think that David is honoring your father because he has sent consolers to you? Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?"
NASB# : the princes<8269> of the Ammonites<1121><5983> said<559> to Hanun<2586> their lord<113>, "Do you think<5869> that David<1732> is honoring<3513> your father<1> because<3588> he has sent<7971> consolers<5162> to you? Has David<1732> not sent<7971> his servants<5650> to you in order<5668> to search<2713> the city<5892>, to spy<7270> it out and overthrow<2015> it?"
Akan
tetapi
para
pembesar
bani
Amon
berkata
kepada
Hanun
tuan
mereka
Adakah
tuanku
sangka
Daud
hendak
memberikan
penghormatan
kepada
ayah
tuanku
sehingga
dia
mengutus
orang
untuk
menyampaikan
takziah
kepada
tuanku
Bukankah
Daud
mengutus
para
pegawainya
kepada
tuanku
untuk
menyiasat
kota
ini
untuk
mengintip
dan
menggulingkannya
<559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<8269> yrv
prince 208, captain 130 [n m; 421]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5983> Nwme
Ammon 90, Ammonites + \\01121\\ 13 [n pr m; 105]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<2586> Nwnx
Hanun 11 [n pr m; 11]
<113> Mhynda
lord 197, master(s) 105 [n m; 335]
<3513> dbkmh
honour 34, glorify 14 [v; 116]
<1732> dwd
David 1076 [n pr m; 1076]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1> Kyba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<5869> Kynyeb
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<7971> xls
send 566, go 73 [v; 847]
<0> Kl
[; 0]
<5162> Mymxnm
comfort 57, repent 41 [v; 108]
<3808> awlh
not, no, none [adv; 76]
<5668> rwbeb
sake, that, because of [prep, conj; 8]
<2713> rwqx
search 12, search out 9 [v; 27]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5892> ryeh
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<7270> hlgrlw
spy 12, spy out 8 [v; 25]
<2015> hkphlw
turn 57, overthrow 13 [v; 94]
<7971> xls
send 566, go 73 [v; 847]
<1732> dwd
David 1076 [n pr m; 1076]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5650> wydbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<413> Kyla
unto, with, against [prep; 38]