KJV : But David <01732> pursued <07291> (8799), he and four <0702> hundred <03967> men <0376>: for two hundred <03967> abode behind <05975> (8799), which were so faint <06296> (8765) that they could not go over <05674> (8800) the brook <05158> Besor <01308>.
NASB : But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained \i1 behind.\i0
NASB# : But David<1732> pursued<7291>, he and four<702> hundred<3967> men<376>, for two hundred<3967> who<834> were too<4480> exhausted<6296> to cross<5674> the brook<5158> Besor<1308> remained<5975> <I>behind.</I>
NASB : But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained \i1 behind.\i0
NASB# : But David<1732> pursued<7291>, he and four<702> hundred<3967> men<376>, for two hundred<3967> who<834> were too<4480> exhausted<6296> to cross<5674> the brook<5158> Besor<1308> remained<5975> <I>behind.</I>
Akan
tetapi
Daud
bersama-sama
empat
ratus
orang
lagi
itu
terus
mengejar
manakala
dua
ratus
orang
yang
lain
terlalu
letih
untuk
menyeberangi
anak
Sungai
Besor
<7291> Pdryw
pursue 74, persecute 20 [v; 143]
<1732> dwd
David 1076 [n pr m; 1076]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<702> ebraw
four 265, fourteen + \\06240\\ 19 [n, adj m, f; 316]
<3967> twam
hundred 571, eleven hundred + \\0505\\ 3 [n f; 581]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<5975> wdmeyw
stood 171, stand 137 [v; 521]
<3967> Mytam
hundred 571, eleven hundred + \\0505\\ 3 [n f; 581]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6296> wrgp
faint 2 [v; 2]
<5674> rbem
(pass, went,...) over 174, pass 108 [v; 559]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5158> lxn
river 56, brook 46 [n m; 141]
<1308> rwvbh
Besor 3 [n pr; 3]