Back to #1
Go Up ↑ << Leviticus 20:17 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << Leviticus 20:17 >>
KJV : And if a man <0376> shall take <03947> (8799) his sister <0269>, his father's <01> daughter <01323>, or <0176> his mother's <0517> daughter <01323>, and see <07200> (8804) her nakedness <06172>, and she see <07200> (8799) his nakedness <06172>; it [is] a wicked thing <02617>; and they shall be cut off <03772> (8738) in the sight <05869> of their people <05971> <01121>: he hath uncovered <01540> (8765) his sister's <0269> nakedness <06172>; he shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>.
NASB :
NASB# : 'If <I>there is</I> a man<376> who<834> takes<3947> his sister<269>, his father's<1> daughter<1323> or<176> his mother's<517> daughter<1323>, so that he sees<7200> her nakedness<6172> and she sees<7200> his nakedness<6172>, it is a disgrace<2617>; and they shall be cut<3772> off<3772> in the sight<5869> of the sons<1121> of their people<5971>. He has uncovered<1540> his sister's<269> nakedness<6172>; he bears<5375> his guilt<5771>.
Jika
seorang
lelaki
memperisteri
saudara
perempuannya
sama
ada
anak
ayahnya
atau
anak
ibunya
maka
dia
seterusnya
melihat
aurat
perempuan
itu
dan
perempuan
itu
melihat
auratnya
maka
perkara
itu
sesuatu
yang
memalukan
Hendaklah
mereka
disingkirkan
daripada
depan
mata
umat
sebangsa
mereka
Atas
sebab
lelaki
itu
telah
meniduri
saudara
perempuannya
maka
hendaklah
dia
menanggung
kesalahannya
<376> syaw
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<3947> xqy
take 747, receive 61 [v; 965]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<269> wtxa
sister(s) 106, another 6 [n f; 114]
<1323> tb
daughter 526, town 32 [n f, n pr f; 588]
<1> wyba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<176> wa
also, and, desire [conjunction; 21]
<1323> tb
daughter 526, town 32 [n f, n pr f; 588]
<517> wma
mother 214, dam 5 [n f; 220]
<7200> harw
see 879, look 104 [v; 1313]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<6172> htwre
nakedness 50, nakedness + \\01320\\ 1 [n f; 54]
<1931> ayhw
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<7200> hart
see 879, look 104 [v; 1313]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<6172> wtwre
nakedness 50, nakedness + \\01320\\ 1 [n f; 54]
<2617> dox
mercy 149, kindness 40 [n m; 248]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<3772> wtrknw
cut off 145, make 85 [v; 288]
<5869> ynyel
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5971> Mme
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<6172> twre
nakedness 50, nakedness + \\01320\\ 1 [n f; 54]
<269> wtxa
sister(s) 106, another 6 [n f; 114]
<1540> hlg
uncover 34, discover 29 [v; 188]
<5771> wnwe
iniquity 220, punishment 5 [n m; 230]
<5375> avy
(bare, lift, etc...) up 219, bear 115 [v; 654]