Prev Chapter Judges 11 Next Chapter
1
Yefta
1xtpyw
<3316> ==>
orang
 
 
Gilead
2ydelgh
<1569>
adalah
3hyh
<1961>
pahlawan
4rwbg
<1368>
yang
 
 
gagah
5lyx
<2428>
perkasa tetapi
 
 
dia adalah
6awhw
<1931>
anak
7Nb
<1121>
dari
 
 
perempuan
8hsa
<802>
sundal
9hnwz
<2181>
dan
 
 
ayahnya
13xtpy
<3316> ==>
adalah
10dlwyw
<3205>
Gilead
11delg
<1568>
2
Istri
2tsa
<802>
Gilead
3delg
<1568>
melahirkan anak-anak
1dltw
<3205> ==>
lelaki
5Mynb
<1121>
baginya
4wl
<0>
Setelah
6wldgyw
<1431>
anak-anak
7ynb
<1121>
istrinya
8hsah
<802>
sudah besar mereka
 
 
mengusir
9wsrgyw
<1644>
Yefta
11xtpy
<3316> ==>
dan
 
 
berkata
12wrmayw
<559>
kepadanya
13wl
<0>
Kamu
 
 
tidak
14al
<3808>
akan
 
 
mendapat milik pusaka
15lxnt
<5157>
dari
 
 
keluarga
16tybb
<1004>
ayahmu
17wnyba
<1>
sebab
18yk
<3588>
kamu
 
 
anak
19Nb
<1121>
dari
 
 
perempuan
20hsa
<802>
lain
21trxa
<312>
3
Yefta
2xtpy
<3316>
melarikan diri
1xrbyw
<1272> ==>
dari
3ynpm
<6440>
saudara-saudaranya
4wyxa
<251>
dan
 
 
tinggal
5bsyw
<3427>
di
 
 
tanah
6Urab
<776>
Tob
7bwj
<2897>
Orang-orang
11Mysna
<582>
tidak
 
 
berguna
12Myqyr
<7386> ==>
berkumpul
8wjqltyw
<3950>
dengan
9la
<413>
Yefta
10xtpy
<3316>
dan
 
 
pergi
13wauyw
<3318>
merampok
12Myqyr
<== <7386>
bersamanya
14wme
<5973>
4
 
1yhyw
<1961>
Beberapa waktu
2Mymym
<3117> ==>
kemudian
 
 
orang-orang
4ynb
<1121>
Amon
5Nwme
<5983>
berperang
3wmxlyw
<3898>
melawan
6Me
<5973>
orang
 
 
Israel
7larvy
<3478>
5
Ketika
1yhyw
<1961> ==>
orang-orang
4ynb
<1121>
Amon
5Nwme
<5983>
itu
 
 
berperang melawan
3wmxln
<3898>
orang
6Me
<5973>
Israel
7larvy
<3478>
para tua-tua
9ynqz
<2205>
Gilead
10delg
<1568>
pergi
8wklyw
<1980>
menjemput
11txql
<3947>
Yefta
13xtpy
<3316> ==>
dari
 
 
tanah
14Uram
<776>
Tob
15bwj
<2897>
6
Mereka
 
 
berkata
1wrmayw
<559> ==>
kepada
 
 
Yefta
2xtpyl
<3316>
Datanglah
3hkl
<1980>
dan
 
 
jadilah
4htyyhw
<1961>
pemimpin
6Nyuql
<7101> ==>
kami supaya kami dapat
 
 
memerangi
7hmxlnw
<3898>
orang-orang
8ynbb
<1121>
Amon
9Nwme
<5983>
7
Yefta
2xtpy
<3316>
berkata
1rmayw
<559> ==>
kepada
 
 
para tua-tua
3ynqzl
<2205>
Gilead
4delg
<1568>
Bukankah
5alh
<3808>
kamu
6Mta
<859>
membenci
7Mtanv
<8130>
dan
8ytwa
<853>
mengusir
9ynwsrgtw
<1644>
aku
 
 
dari
10tybm
<1004>
keluargaku
11yba
<1>
Mengapa
12ewdmw
<4069>
sekarang
15hte
<6258>
kamu
 
 
datang
13Mtab
<935>
kepadaku
14yla
<413>
ketika
16rsak
<834>
kamu
 
 
terdesak
17ru
<6862>
8
 
1wrmayw
<559>
Para tua-tua
2ynqz
<2205> ==>
Gilead
3delg
<1568>
berkata kepada
4la
<413>
Yefta
5xtpy
<3316>
Karena
6Nkl
<3651>
itu
7hte
<6258>
kami
 
 
kembali
8wnbs
<7725>
kepadamu
9Kyla
<413>
Pergi
10tklhw
<1980>
dan
11wnme
<5973>
berperanglah melawan
12tmxlnw
<3898>
orang-orang
13ynbb
<1121>
Amon
14Nwme
<5983>
Jadilah
15tyyhw
<1961>
pemimpin
17sarl
<7218> ==>
atas
 
 
seluruh
18lkl
<3605>
penduduk
19ybsy
<3427>
Gilead
20delg
<1568>
9
Yefta
2xtpy
<3316>
berkata
1rmayw
<559> ==>
kepada
3la
<413>
para tua-tua
4ynqz
<2205>
Gilead
5delg
<1568>
Jika
6Ma
<518>
kamu
8Mta
<859>
membawa
9ytwa
<853>
aku
 
 
kembali
7Mybysm
<7725>
untuk
 
 
berperang melawan
10Mxlhl
<3898>
orang-orang
11ynbb
<1121>
Amon
12Nwme
<5983>
dan
13Ntnw
<5414> ==>
TUHAN
14hwhy
<3068>
menyerahkan
13Ntnw
<== <5414>
mereka
 
 
kepadaku
16ynpl
<6440>
akankah
 
 
aku
17ykna
<595>
menjadi
18hyha
<1961>
kepala
20sarl
<7218> ==>
atas
19Mkl
<0>
kamu
20sarl
<== <7218>
10
Para tua-tua
2ynqz
<2205>
Gilead
3delg
<1568>
berkata
1wrmayw
<559> ==>
kepada
4la
<413>
Yefta
5xtpy
<3316>
TUHAN
6hwhy
<3068>
akan
 
 
menjadi
7hyhy
<1961>
saksi
8ems
<8085>
antara
9wnytwnyb
<996>
kita
 
 
jika
10Ma
<518>
kami
 
 
tidak
11al
<3808>
melakukan
12Krbdk
<1697>
seperti
13Nk
<3651>
yang kamu katakan itu
 
 
11
Lalu
1Klyw
<1980> ==>
Yefta
2xtpy
<3316>
pergi
1Klyw
<== <1980> ==>
bersama
3Me
<5973>
para tua-tua
4ynqz
<2205>
Gilead
5delg
<1568>
Bangsa
7Meh
<5971> ==>
itu
 
 
mengangkat
8wtwa
<853>
dia
 
 
menjadi
9Mhyle
<5921>
kepala
10sarl
<7218>
dan
 
 
pemimpin
11Nyuqlw
<7101>
atas mereka Dan
 
 
Yefta
13xtpy
<3316> ==>
membawa
14ta
<853>
seluruh
15lk
<3605>
perkataannya
16wyrbd
<1697>
di
 
 
hadapan
17ynpl
<6440>
TUHAN
18hwhy
<3068>
di
 
 
Mizpa
19hpumb
<4709>
12
Kemudian
1xlsyw
<7971> ==>
Yefta
2xtpy
<3316>
mengirim
1xlsyw
<== <7971> ==>
beberapa
 
 
pesuruh
3Mykalm
<4397>
kepada
4la
<413>
raja
5Klm
<4428>
orang
6ynb
<1121>
Amon
7Nwme
<5983>
dengan
 
 
pesan
8rmal
<559>
Apa
9hm
<4100>
urusanmu
10yl
<0>
denganku
11Klw
<0>
sehingga
12yk
<3588>
engkau
 
 
masuk
13tab
<935>
untuk
14yla
<413>
berperang melawan
15Mxlhl
<3898>
negeriku
16yurab
<776>
13
Raja
2Klm
<4428>
orang
3ynb
<1121>
Amon
4Nwme
<5983>
berkata
1rmayw
<559> ==>
kepada
5la
<413>
pesuruh
6ykalm
<4397>
Yefta
7xtpy
<3316>
Karena
8yk
<3588>
orang
 
 
Israel
10larvy
<3478>
merampas
9xql
<3947>
tanah
12yura
<776>
kami ketika mereka
 
 
datang
13wtwleb
<5927>
dari
 
 
Mesir
14Myrumm
<4714>
mulai dari
 
 
Sungai Arnon
15Nwnram
<769>
sampai
16dew
<5704>
ke Sungai
 
 
Yabok
17qbyh
<2999>
dan
 
 
sampai
18dew
<5704>
ke
 
 
Sungai Yordan
19Ndryh
<3383>
Sekarang
20htew
<6258>
kembalikanlah
21hbysh
<7725>
semua
22Nhta
<853> ==>
itu
 
 
dengan
22Nhta
<== <853>
damai
23Mwlsb
<7965>
14
Sekali lagi
1Powyw
<3254> ==>
Yefta
3xtpy
<3316>
mengirim beberapa
4xlsyw
<7971>
pesuruh
5Mykalm
<4397>
kepada
6la
<413>
raja
7Klm
<4428>
orang
8ynb
<1121>
Amon
9Nwme
<5983>
15
dengan
 
 
pesan
1rmayw
<559> ==>
Inilah
3hk
<3541> ==>
perkataan
4rma
<559>
Yefta
5xtpy
<3316>
Orang
 
 
Israel
8larvy
<3478>
tidak
6al
<3808>
merampas
7xql
<3947>
tanah
10Ura
<776> ==>
orang
 
 
Moab
11bawm
<4124>
ataupun
 
 
tanah
13Ura
<776> ==>
orang
14ynb
<1121>
Amon
15Nwme
<5983>
16
Akan tetapi
 
 
ketika
1yk
<3588> ==>
mereka
 
 
datang
2Mtwleb
<5927>
dari
 
 
Mesir
3Myrumm
<4714>
orang
 
 
Israel
5larvy
<3478>
mengembara
4Klyw
<1980>
di
 
 
padang belantara
6rbdmb
<4057>
sampai
7de
<5704>
ke
 
 
Laut
8My
<3220>
Teberau
9Pwo
<5488>
dan
 
 
tiba
10abyw
<935>
di
 
 
Kadesh
11hsdq
<6946>
17
Orang
 
 
Israel
2larvy
<3478>
mengirim
1xlsyw
<7971> ==>
beberapa
 
 
pesuruh
3Mykalm
<4397>
kepada
4la
<413>
Raja
5Klm
<4428>
Edom
6Mwda
<123>
dengan
 
 
berkata
7rmal
<559>
Izinkanlah
9an
<4994>
kami
 
 
melewati
8hrbea
<5674>
negerimu
10Kurab
<776>
Akan tetapi
 
 
Raja
13Klm
<4428>
Edom
14Mwda
<123>
tidak
11alw
<3808>
mau
12ems
<8085>
mendengar Mereka
 
 
juga
15Mgw
<1571>
mengirim pesuruh
 
 
kepada
16la
<413>
Raja
17Klm
<4428>
Moab
18bawm
<4124>
tetapi
 
 
dia
19xls
<7971>
tidak
20alw
<3808>
mau menyetujui
21hba
<14>
Jadi
22bsyw
<3427> ==>
orang
 
 
Israel
23larvy
<3478>
tinggal
22bsyw
<== <3427>
di
 
 
Kadesh
24sdqb
<6946>
18
Lalu mereka
 
 
berjalan
1Klyw
<1980> ==>
melalui
 
 
padang belantara
2rbdmb
<4057>
mengelilingi
3boyw
<5437>
tanah
5Ura
<776> ==>
Edom
6Mwda
<123>
dan
7taw
<853>
tanah
8Ura
<776>
Moab
9bawm
<4124>
Mereka
 
 
pergi
10abyw
<935>
ke
 
 
sebelah
11xrzmm
<4217>
timur
12sms
<8121>
tanah
13Ural
<776>
Moab
14bawm
<4124>
dan
 
 
berkemah di
15Nwnxyw
<2583>
seberang
16rbeb
<5676>
Sungai Arnon
17Nwnra
<769>
tanpa
18alw
<3808>
memasuki
19wab
<935>
wilayah
20lwbgb
<1366>
Moab
21bawm
<4124>
Sebab
22yk
<3588>
Sungai Arnon merupakan
23Nwnra
<769>
perbatasan
24lwbg
<1366>
Moab
25bawm
<4124>
19
Kemudian
1xlsyw
<7971> ==>
orang
 
 
Israel
2larvy
<3478>
mengirim
1xlsyw
<== <7971> ==>
pesuruh
3Mykalm
<4397>
kepada
4la
<413>
Sihon
5Nwxyo
<5511>
raja
6Klm
<4428>
orang Amori
7yrmah
<567>
yang
 
 
memerintah
8Klm
<4428>
di
 
 
Hesybon
9Nwbsx
<2809>
Orang
 
 
Israel
12larvy
<3478>
berkata
10rmayw
<559>
kepadanya
11wl
<0>
Izinkanlah
14an
<4994>
kami
 
 
melewati
13hrben
<5674>
negerimu
15Kurab
<776>
untuk
 
 
sampai
16de
<5704>
ke
 
 
tempat kami
17ymwqm
<4725>
20
Namun
 
 
Sihon
3Nwxyo
<5511>
tidak
1alw
<3808> ==>
percaya
2Nymah
<539>
kepada
4ta
<853>
orang
 
 
Israel
5larvy
<3478>
untuk
 
 
melewati
6rbe
<5674>
daerahnya
7wlbgb
<1366>
Kemudian
8Poayw
<622> ==>
Sihon
9Nwxyo
<5511>
mengumpulkan
8Poayw
<== <622>
seluruh
11lk
<3605>
rakyatnya
12wme
<5971>
untuk
 
 
berkemah di
13wnxyw
<2583>
Yahas
14huhyb
<3096>
lalu
 
 
memerangi
15Mxlyw
<3898>
orang
16Me
<5973>
Israel
17larvy
<3478>
21
Akan
1Ntyw
<5414> ==>
tetapi
 
 
TUHAN
2hwhy
<3068>
Allah
3yhla
<430>
Israel
4larvy
<3478>
menyerahkan
5ta
<853>
Sihon
6Nwxyo
<5511>
dan
7taw
<853>
seluruh
8lk
<3605>
rakyatnya
9wme
<5971>
ke dalam
 
 
tangan
10dyb
<3027>
orang
 
 
Israel
11larvy
<3478>
Mereka
12Mwkyw
<5221>
dikalahkan
13sryyw
<3423> ==>
dan orang
 
 
Israel
14larvy
<3478>
menduduki
13sryyw
<== <3423>
seluruh
16lk
<3605> ==>
tanah
17Ura
<776>
orang Amori
18yrmah
<567>
penduduk
19bswy
<3427>
negeri
20Urah
<776>
itu
21ayhh
<1931>
22
Dan
 
 
mereka
1wsryyw
<3423> ==>
mengambil
2ta
<853>
seluruh
3lk
<3605>
wilayah
4lwbg
<1366>
orang Amori
5yrmah
<567>
itu dari
 
 
Sungai Arnon
6Nwnram
<769>
sampai
7dew
<5704>
ke Sungai
 
 
Yabok
8qbyh
<2999>
dan
 
 
dari
9Nmw
<4480>
padang belantara
10rbdmh
<4057>
sampai
11dew
<5704>
ke
 
 
Sungai Yordan
12Ndryh
<3383>
23
Sekarang
1htew
<6258> ==>
sesudah
 
 
TUHAN
2hwhy
<3068>
Allah
3yhla
<430>
Israel
4larvy
<3478>
mengusir
5syrwh
<3423>
orang
6ta
<853>
Amori
7yrmah
<567>
bagi
8ynpm
<6440>
umat-Nya
9wme
<5971>
Israel
10larvy
<3478>
apakah
 
 
engkau
11htaw
<859>
ingin
 
 
memilikinya
12wnsryt
<3423>
24
Bukankah
1alh
<3808> ==>
engkau
2ta
<853>
memiliki
4Ksyrwy
<3423>
yang diberikan
3rsa
<834>
oleh
 
 
Kamos
5swmk
<3645>
ilahmu
6Kyhla
<430>
Demikian juga kami
 
 
memiliki
8sryt
<3423> ==>
segala
10lk
<3605> ==>
yang
11rsa
<834>
diberi
12syrwh
<3423>
oleh
 
 
TUHAN
13hwhy
<3068>
Allah
14wnyhla
<430>
kami kepada
15wnynpm
<6440>
kami
17sryn
<3423>
25
Lagi
 
 
pula
1htew
<6258> ==>
lebih
2bwjh
<2896>
baikkah
3bwj
<2896>
engkau
4hta
<859>
dari
 
 
Balak
5qlbm
<1111>
anak
6Nb
<1121>
Zipor
7rwpu
<6834>
Raja
8Klm
<4428>
Moab
9bawm
<4124>
itu Apakah dia
 
 
berjuang menuntut
10bwrh
<7378>
hak
11br
<7378>
kepada
12Me
<5973>
orang
 
 
Israel
13larvy
<3478>
atau
14Ma
<518>
berperang
15Mxln
<3898>
melawan
16Mxln
<3898>
mereka
17Mb
<0>
26
Ketika orang
 
 
Israel
2larvy
<3478>
tinggal
1tbsb
<3427> ==>
di
 
 
Hesybon
3Nwbsxb
<2809>
dan
 
 
kota-kota
4hytwnbbw
<1323>
jajahannya
5rwerebw
<6177> ==>
di
 
 
Aroer
5rwerebw
<== <6177>
dan
 
 
kota-kota jajahannya
6hytwnbbw
<1323>
dan di
 
 
segala
7lkbw
<3605>
kota
8Myreh
<5892>
di
9rsa
<834>
sepanjang
10le
<5921>
tepi
11ydy
<3027>
Sungai Arnon
12Nwnra
<769>
selama tiga
13sls
<7969>
ratus
14twam
<3967>
tahun
15hns
<8141>
mengapa
16ewdmw
<4069>
engkau
 
 
tidak
17al
<3808>
mengambilnya
18Mtluh
<5337>
pada saat
19teb
<6256>
itu
20ayhh
<1931>
27
Aku
1yknaw
<595> ==>
tidak
2al
<3808>
bersalah
3ytajx
<2398>
terhadapmu
4Kl
<0>
tetapi
 
 
engkau
5htaw
<859>
berbuat
6hve
<6213>
jahat
8her
<7451> ==>
dengan
 
 
memerangiku
9Mxlhl
<3898>
Pada
10yb
<0>
hari
14Mwyh
<3117>
ini
11jpsy
<8199>
Tuhan
12hwhy
<3068>
menjadi
 
 
hakim
13jpsh
<8199>
di
 
 
antara
15Nyb
<996>
orang
16ynb
<1121>
Israel
17larvy
<3478>
dan
18Nybw
<996>
orang
19ynb
<1121>
Amon
20Nwme
<5983>
28
Akan
1alw
<3808> ==>
tetapi
2ems
<8085>
Raja
3Klm
<4428>
Amon
5Nwme
<5983> ==>
tidak
 
 
mengindahkan
6la
<413>
perkataan
7yrbd
<1697>
yang
9rsa
<834> ==>
disampaikan
8xtpy
<3316>
kepadanya
9rsa
<== <834>
oleh
 
 
utusan-utusan
10xls
<7971>
Yefta
11wyla
<413>
29
Kemudian
1yhtw
<1961> ==>
Roh
4xwr
<7307>
TUHAN
5hwhy
<3068>
turun ke
 
 
atas
2le
<5921>
Yefta Dia
 
 
berjalan melewati
6rbeyw
<5674>
daerah
7ta
<853>
Gilead
8delgh
<1568>
dan
9taw
<853>
Manasye
10hsnm
<4519>
lalu
 
 
melewati
11rbeyw
<5674>
Mizpa
13hpum
<4708> ==>
di
 
 
Gilead
14delg
<1568>
dan dari
 
 
Mizpa
15hpummw
<4708>
di
 
 
Gilead
16delg
<1568> ==>
dia
 
 
meneruskan
17rbe
<5674> ==>
perjalanan
16delg
<== <1568>
ke
17rbe
<== <5674>
daerah
 
 
keturunan
18ynb
<1121>
Amon
19Nwme
<5983>
30
Lalu
 
 
Yefta
2xtpy
<3316>
berjanji
1rdyw
<5087> ==>
kepada
3rdn
<5088>
TUHAN
4hwhyl
<3068>
katanya
5rmayw
<559>
Jika
6Ma
<518> ==>
Engkau
7Nwtn
<5414>
sungguh-sungguh
6Ma
<== <518>
menyerahkan
8Ntt
<5414>
orang
10ynb
<1121> ==>
Amon
11Nwme
<5983>
ke dalam
 
 
tanganku
12ydyb
<3027>
31
apa
1hyhw
<1961>
pun
2auwyh
<3318> ==>
yang
3rsa
<834>
keluar
4auy
<3318>
dari
 
 
pintu
5ytldm
<1817>
rumahku
6ytyb
<1004>
untuk menyambut
7ytarql
<7125>
aku pada saat aku
 
 
kembali
8ybwsb
<7725>
dengan
 
 
selamat
9Mwlsb
<7965>
dari
 
 
orang-orang
10ynbm
<1121>
Amon
11Nwme
<5983>
dia
 
 
menjadi
12hyhw
<1961>
kepunyaan
 
 
TUHAN
13hwhyl
<3068>
dan aku akan
 
 
mempersembahkan
14whtylehw
<5927>
dia sebagai korban
 
 
bakaran
16P
<0>
32
Kemudian
1rbeyw
<5674> ==>
Yefta
2xtpy
<3316>
mendatangi
3la
<413>
orang-orang
4ynb
<1121>
Amon
5Nwme
<5983>
untuk
 
 
berperang melawan
6Mxlhl
<3898>
mereka
7Mb
<0>
dan
 
 
TUHAN
9hwhy
<3068>
menyerahkan
8Mntyw
<5414>
mereka ke dalam
 
 
tangannya
10wdyb
<3027>
33
Dia
 
 
mengalahkan
1Mkyw
<5221> ==>
mereka dari
 
 
Aroer
2rewrem
<6177>
sampai
3dew
<5704>
ke
4Kawb
<935>
Minit
5tynm
<4511>
dua puluh
6Myrve
<6242>
kota
7rye
<5892>
bahkan
 
 
sampai
8dew
<5704>
ke
9lba
<58>
Abel-Keramim
10Mymrk
<3754>
Dengan
11hkm
<4347>
begitu
13dam
<3966>
orang-orang
15ynb
<1121>
Amon
16Nwme
<5983>
ditaklukkan di
 
 
hadapan
17ynpm
<6440>
orang
18ynb
<1121>
Israel
19larvy
<3478>
34
Yefta
2xtpy
<3316>
pulang
1abyw
<935> ==>
ke
 
 
Mizpa
3hpumh
<4709>
ke
4la
<413>
rumahnya
5wtyb
<1004>
dan
 
 
tampaklah
6hnhw
<2009>
anak perempuannya
7wtb
<1323>
keluar
8tauy
<3318>
menyambutnya
9wtarql
<7125>
dengan
 
 
rebana
10Myptb
<8596>
dan
 
 
tari-tarian
11twlxmbw
<4246>
Dia
13ayh
<1931> ==>
adalah anaknya yang
 
 
tunggal
14hdyxy
<3173>
tidak ada
15Nya
<369>
lagi padanya
 
 
anak laki-laki
18Nb
<1121> ==>
ataupun
19wa
<176>
perempuan
20tb
<1323>
35
Ketika
1yhyw
<1961> ==>
dia
 
 
melihat
2wtwark
<7200>
anaknya dia
 
 
mengoyakkan
4erqyw
<7167> ==>
pakaiannya
6wydgb
<899> ==>
dan
 
 
berkata
7rmayw
<559>
Aduh
8hha
<162>
anakku
9ytb
<1323>
engkau
10erkh
<3766> ==>
membuat
 
 
hatiku
10erkh
<== <3766>
hancur
11ynterkh
<3766>
Engkau
12taw
<859>
mencelakakan
14yrkeb
<5916> ==>
aku sebab
 
 
aku
15yknaw
<595>
telah
 
 
berjanji
16ytyup
<6475>
kepada
18la
<413> ==>
TUHAN
19hwhy
<3068>
dan
 
 
tidak
20alw
<3808>
dapat
21lkwa
<3201>
menariknya
 
 
kembali
22bwsl
<7725>
36
Anaknya
 
 
berkata
1rmatw
<559> ==>
kepadanya
2wyla
<413>
Ayah
3yba
<1> ==>
engkau
 
 
telah
3yba
<== <1>
berjanji
4htyup
<6475>
 
6Kyp
<6310>
kepada
7la
<413> ==>
TUHAN
8hwhy
<3068>
lakukanlah
9hve
<6213>
itu sesuai
 
 
ucapan
10yl
<0>
yang
11rsak
<834>
keluar
12auy
<3318>
dari mulutmu
13Kypm
<6310>
Sebab
17Kl
<0>
TUHAN
18hwhy
<3068>
telah
15rsa
<834> ==>
mengadakan
16hve
<6213>
pembalasan
19twmqn
<5360>
terhadap
 
 
musuh-musuhmu
20Kybyam
<341>
yaitu
 
 
orang-orang
21ynbm
<1121>
Amon
22Nwme
<5983>
37
Dia
 
 
berkata
1rmatw
<559> ==>
lagi
 
 
kepada
2la
<413>
ayahnya
3hyba
<1>
Izinkanlah aku
 
 
melakukan
4hvey
<6213>
hal
6rbdh
<1697> ==>
ini
7hzh
<2088>
Biarlah aku
8hprh
<7503>
mengembara
12hklaw
<1980>
selama
11Mysdx
<2320> ==>
dua
10Myns
<8147>
bulan
11Mysdx
<== <2320>
di
13ytdryw
<3381>
atas
14le
<5921>
pegunungan
15Myrhh
<2022>
dan
17le
<5921>
menangisi
16hkbaw
<1058>
kegadisanku
18ylwtb
<1331>
bersama
 
 
teman-temanku
20*ytwerw {ytyerw}
<7474>
38
Yefta
 
 
berkata
1rmayw
<559>
Pergilah
2ykl
<1980>
Dia
 
 
membiarkannya
3xlsyw
<7971>
pergi
4htwa
<853>
selama
 
 
dua
5yns
<8147>
bulan
6Mysdx
<2320>
Dia
 
 
pergi
7Kltw
<1980>
bersama
8ayh
<1931>
teman-temannya
9hytwerw
<7464>
untuk
11le
<5921>
menangisi
10Kbtw
<1058>
kegadisannya
12hylwtb
<1331>
di
13le
<5921>
pegunungan
14Myrhh
<2022>
39
Lalu sesudah
1yhyw
<1961> ==>
dua
3Myns
<8147>
bulan
4Mysdx
<2320>
dia
 
 
kembali
5bstw
<7725>
kepada
6la
<413>
ayahnya Ayahnya
7hyba
<1>
memperlakukan
8veyw
<6213>
anaknya
 
 
sesuai
9hl
<0>
dengan
10ta
<853>
janji
11wrdn
<5088>
yang
12rsa
<834>
telah
 
 
dibuatnya
13rdn
<5087>
Dia
14ayhw
<1931>
tidak
15al
<3808>
pernah
 
 
mengenal
16hedy
<3045>
laki-laki
17sya
<376>
Kemudian
 
 
menjadi
18yhtw
<1961>
suatu adat
19qx
<2706>
di
 
 
Israel
20larvyb
<3478>
40
setiap
1Mymym
<3117> ==>
tahun
2hmymy
<3117>
anak-anak perempuan
4twnb
<1323>
orang
 
 
Israel
5larvy
<3478>
pergi
3hnklt
<1980>
meratapi
6twntl
<8567>
anak perempuan
7tbl
<1323>
Yefta
8xtpy
<3316>
orang
 
 
Gilead
9ydelgh
<1569>
itu selama
 
 
empat
10tebra
<702>
hari
11Mymy
<3117>
dalam
12hnsb
<8141>
setahun
13o
<0>