KJV : And he said <0559> (8799), What then [is] to be done <06213> (8800) for her? And Gehazi <01522> answered <0559> (8799), Verily <061> she hath no child <01121>, and her husband <0376> is old <02204> (8804).NASB : So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."NASB# : So he said<559>, "What<4100> then is to be done<6213> for her?" And Gehazi<1522> answered<559>, "Truly<61> she has<369> no<369> son<1121> and her husband<376> is old<2204>."
Kemudian
berkatalah
Elisa
Apakah
yang
dapat
kuperbuat
baginya
Jawab
Gehazi
Ah
ia
tidak
mempunyai
anak
dan
suaminya
sudah
tua
<0559>rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<04100>hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<06213>twvel
do 1333, make 653 [v; 2633]
<00>hl
[; 0]
<0559>rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<01522>yzxyg
Gehazi 12 [n pr m; 12]
<061>lba
but 4, verily 3 [adv; 11]
<01121>Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<0369>Nya
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]