KJV : And when Hushai <02365> was come <0935> (8799) to Absalom <053>, Absalom <053> spake <0559> (8799) unto him, saying <0559> (8800), Ahithophel <0302> hath spoken <01696> (8765) after this manner <01697>: shall we do <06213> (8799) [after] his saying <01697>? if not; speak <01696> (8761) thou. {his saying: Heb. his word}NASB : When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak."NASB# : When<3512> Hushai<2365> had come<935> to Absalom<53>, Absalom<53> said<559> to him, "Ahithophel<302> has spoken<1696> thus<1697><2088>. Shall we carry<6213> out his plan<1697>? If<518> not, you speak<1696>."
Ketika
Husai
datang
kepada
Absalom
berkatalah
Absalom
kepadanya
demikian
Beginilah
perkataan
yang
dikatakan
Ahitofel
apakah
kita
turut
nasihatnya
Jika
tidak
katakanlah
<0935>abyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<02365>yswx
Hushai 14 [n pr m; 14]
<0413>la
unto, with, against [prep; 38]
<053>Mwlsba
Absalom 109, Abishalom 2 [n pr m; 111]
<0559>rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<053>Mwlsba
Absalom 109, Abishalom 2 [n pr m; 111]
<0413>wyla
unto, with, against [prep; 38]
<0559>rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<01697>rbdk
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<02088>hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<01696>rbd
speak 840, say 118 [v; 1143]
<0302>lptyxa
Ahithophel 20 [n pr m; 20]
<06213>hvenh
do 1333, make 653 [v; 2633]
<0853>ta
not translated [untranslated particle; 22]
<01697>wrbd
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<0518>Ma
if, not, or [conditional part; 43]
<0369>Nya
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]