KJV : And the king <04428> said <0559> (8799) unto the footmen <07323> (8801) that stood <05324> (8737) about him, Turn <05437> (8798), and slay <04191> (8685) the priests <03548> of the LORD <03068>; because their hand <03027> also [is] with David <01732>, and because they knew <03045> (8804) when he fled <01272> (8802), and did not shew <01540> (8804) <0241> it to me. But the servants <05650> of the king <04428> would <014> (8804) not put forth <07971> (8800) their hand <03027> to fall <06293> (8800) upon the priests <03548> of the LORD <03068>. {footmen: or, guard: Heb. runners}NASB : And the king said to the guards who were attending him, "Turn around and put the priests of the LORD to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not reveal it to me." But the servants of the king were not willing to put forth their hands to attack the priests of the LORD.NASB# : And the king<4428> said<559> to the guards<7323> who were attending<5324> him, "Turn<5437> around<5437> and put<4191> the priests<3548> of the LORD<3068> to death<4191>, because<3588> their hand<3027> also<1571> is with David<1732> and because<3588> they knew<3045> that he was fleeing<1272> and did not reveal<1540><241> it to me." But the servants<5650> of the king<4428> were not willing<14> to put<7971> forth<7971> their hands<3027> to attack<6293> the priests<3548> of the LORD<3068>.
Lalu
raja
memerintahkan
kepada
bentara
yang
berdiri
di
dekatnya
Majulah
dan
bunuhlah
para
imam
TUHAN
itu
sebab
mereka
membantu
Daud
sebab
walaupun
mereka
tahu
bahwa
ia
melarikan
diri
mereka
tidak
memberitahukan
hal
itu
kepadaku
Tetapi
para
pegawai
raja
tidak
mau
mengangkat
tangannya
untuk
memarang
imam-imam
TUHAN
itu
<0559>rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<04428>Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<07323>Myurl
run 72, guard 14 [v; 104]
<05324>Mybunh
stand 34, set 12 [v; 75]
<05921>wyle
upon, in, on [; 48]
<05437>wbo
(stood, turned, etc...) about 54, compass 41 [v; 154]