KJV : Only that <07535> the generations <01755> of the children <01121> of Israel <03478> might know <03045> (8800), to teach <03925> (8763) them war <04421>, at the least such as before <06440> knew <03045> (8804) nothing thereof;NASB : only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly).NASB# : only<7534> in order<4616> that the generations<1755> of the sons<1121> of Israel<3478> might be taught<3925> war<4421>, those<7534> who<834> had not experienced<3045> it formerly<6440>).
Maksudnya
hanyalah
supaya
keturunan-keturunan
orang
Israel
yang
tidak
mengenal
perang
yang
sudah-sudah
dilatih
berperang
oleh
TUHAN
<07535>qr
only, surely, nothing but [adv (with restrictive force); 16]
<04616>Neml
that, for, to [subst; 10]
<01847>ted
knowledge 82, know 6 [n m/f; 93]
<01755>twrd
generation 133, all 18 [n m; 167]
<01121>ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<03478>larvy
Israel 2489, Israelites 16 [n pr m; 2505]
<03925>Mdmll
teach 56, learn 22 [v; 86]
<04421>hmxlm
war 158, battle 151 [n f; 319]
<07535>qr
only, surely, nothing but [adv (with restrictive force); 16]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]