KJV : Art thou better <03190> (8686) than populous <0527> (8675) <0528> No <04996>, that was situate <03427> (8802) among the rivers <02975>, [that had] the waters <04325> round about <05439> it, whose rampart <02426> [was] the sea <03220>, [and] her wall <02346> [was] from the sea <03220>? {populous...: or, nourishing, etc: Heb. No Amon}NASB : Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart \i1 was\i0 the sea, Whose wall \i1 consisted\i0 of the sea?NASB# : Are you better<3190> than<4480> No-amon<4996><528>, Which was situated<3427> by the waters<4325> of the Nile<2975>, With water<4325> surrounding<5439> her, Whose<834> rampart<2426> <I>was</I> the sea<3220>, Whose wall<2346> <I>consisted</I> of the sea<3220>?
Adakah
engkau
lebih
baik
dari
Tebe
kota
dewa
Amon
yang
letaknya
di
sungai
Nil
dengan
air
sekelilingnya
yang
tembok
kotanya
adalah
laut
dan
bentengnya
adalah
air
<03190>ybjyth
well 35, good 21 [v; 107]
<04996>anm
No 5 [n pr loc; 5]
<0528>Nwma
not translated 2 [n pr m; 2]
<03427>hbsyh
dwell 437, inhabitant 221 [v; 1088]
<02975>Myrayb
river 53, brooks 5 [n m; 64]
<04325>Mym
water 571, piss 2 [n m; 582]
<05439>bybo
round about 252, on every side 26 [susbt, adv, prep; 308]
<00>hl
[; 0]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]