KJV : Woe <0480> is me! for I am as when they have gathered <0625> the summer fruits <07019>, as the grapegleanings <05955> of the vintage <01210>: [there is] no cluster <0811> to eat <0398> (8800): my soul <05315> desired <0183> (8765) the firstripe fruit <01063>. {when...: Heb. the gatherings of summer}NASB : Woe is me! For I am Like the fruit pickers, like the grape gatherers. There is not a cluster of grapes to eat, \i1 Or\i0 a first-ripe fig \i1 which\i0 I crave.NASB# : Woe<480> is me! For I am<1961> Like the fruit<7019> pickers<625>, like the grape<1210> gatherers<5955>. There<369> is not a cluster<811> of grapes to eat<398>, <I>Or</I> a first-ripe<1063> fig<1063> <I>which</I> I crave<183>.
Celaka
aku
Sebab
keadaanku
seperti
pada
pengumpulan
buah-buahan
musim
kemarau
seperti
pada
pemetikan
susulan
buah
anggur
tidak
ada
buah
anggur
untuk
dimakan
atau
buah
ara
yang
kusukai
<0480>ylla
woe 2 [interj; 2]
<00>yl
[; 0]
<03588>yk
that, because, for [conj; 46]
<01961>ytyyh
was, come to pass, came [v; 75]
<0625>ypoak
the gathering 2, gather 1 [n m; 3]
<07019>Uyq
summer 11, summer fruit 9 [n m; 20]
<05955>tllek
gleaning grapes 3, grapegleanings 1 [n f; 6]
<01210>ryub
vintage 7 [n m; 7]
<0369>Nya
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]