KJV : There is <0383> a man <01400> in thy kingdom <04437>, in whom [is] the spirit <07308> of the holy <06922> gods <0426>; and in the days <03118> of thy father <02> light <05094> and understanding <07924> and wisdom <02452>, like the wisdom <02452> of the gods <0426>, was found <07912> (8728) in him; whom the king <04430> Nebuchadnezzar <05020> thy father <02>, the king <04430>, [I say], thy father <02>, made <06966> (8684) master <07229> of the magicians <02749>, astrologers <0826>, Chaldeans <03779>, [and] soothsayers <01505> (8750); {father: or, grandfather}NASB : "There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans \i1 and\i0 diviners.NASB# : "There<383> is a man<1400> in your kingdom<4437> in whom<1768> is a spirit<7308> of the holy<6922> gods<426>; and in the days<3118> of your father<2>, illumination<5094>, insight<7924> and wisdom<2452> like the wisdom<2452> of the gods<426> were found<7912> in him. And King<4430> Nebuchadnezzar<5020>, your father<2>, your father<2> the king<4430>, appointed<6966> him chief<7229> of the magicians<2749>, conjurers<826>, Chaldeans<3779> <I>and</I> diviners<1505>.
sebab
dalam
kerajaan
tuanku
ada
seorang
yang
penuh
dengan
roh
para
dewa
yang
kudus
Dalam
zaman
ayah
tuanku
ada
terdapat
pada
orang
itu
kecerahan
akal
budi
dan
hikmat
yang
seperti
hikmat
para
dewa
Ia
telah
diangkat
oleh
raja
Nebukadnezar
ayah
tuanku
menjadi
kepala
orang-orang
berilmu
para
ahli
jampi
para
Kasdim
dan
para
ahli
nujum
<0383>ytya
to be 17 [subst; 17]
<01400>rbg
man 19, certain 2 [n m; 21]
<04437>Ktwklmb
kingdom 49, reign 4 [n f; 57]
<01768>yd
whom, that, whose [mark of relation, mark of genitive, conj; 19]