KJV : Then <0116> Nebuchadnezzar <05020> came near <07127> (8754) to the mouth <08651> of the burning <03345> (8751) fiery <05135> furnace <0861>, [and] spake <06032> (8750), and said <0560> (8750), Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, ye servants <05649> of the most high <05943> God <0426>, come forth <05312> (8747), and come <0858> (8747) [hither]. Then <0116> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, came forth <05312> (8750) of <04481> the midst <01459> of the fire <05135>. {mouth: Chaldee, door}NASB : Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, "Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!" Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the fire.NASB# : Then<116> Nebuchadnezzar<5020> came<7127> near<7127> to the door<8651> of the furnace<861> of blazing<3345> fire<5135>; he responded<6032> and said<560>, "Shadrach<7715>, Meshach<4336> and Abed-nego<5665>, come<5312> out, you servants<5649> of the Most<5943> High<5943> God<426>, and come<858> here<5312>!" Then<116> Shadrach<7715>, Meshach<4336> and Abed-nego<5665> came<5312> out of the midst<1459> of the fire<5135>.
Lalu
Nebukadnezar
mendekati
pintu
perapian
yang
bernyala-nyala
itu
berkatalah
ia
Sadrakh
Mesakh
dan
Abednego
hamba-hamba
Allah
yang
maha
tinggi
keluarlah
dan
datanglah
ke
mari
Lalu
keluarlah
Sadrakh
Mesakh
dan
Abednego
dari
api
itu
<0116>Nydab
then 55, now 1 [adv; 57]
<07127>brq
come near 4, offer 2 [v; 9]
<05020>rundkwbn
Nebuchadnezzar 31 [n pr m; 31]
<08651>ertl
gate 1, mouth 1 [n m; 2]
<0861>Nwta
furnace 10 [n m; 10]
<05135>arwn
fiery 10, fire 7 [n f/m; 17]
<03345>atdqy
burning 8 [v; 8]
<06032>hne
answered 16, spake 14 [v; 30]
<0560>rmaw
say 45, commanded 12 [v; 71]
<07715>Krds
Shadrach 14 [n pr m; 14]
<04336>Ksym
Meshach 14 [n pr m; 14]
<00>dbew
[; 0]
<05665>wgn
Abednego 14 [n pr m; 14]
<05649>yhwdbe
servant 7 [n m; 7]
<01768>yd
whom, that, whose [mark of relation, mark of genitive, conj; 19]