KJV : And mount <02022> Sinai <05514> was altogether on a smoke <06225> (8804), because <06440> <0834> the LORD <03068> descended <03381> (8804) upon it in fire <0784>: and the smoke <06227> thereof ascended <05927> (8799) as the smoke <06227> of a furnace <03536>, and the whole mount <02022> quaked <02729> (8799) greatly <03966>.NASB : Now Mount Sinai \i1 was\i0 all in smoke because the LORD descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.NASB# : Now Mount<2022> Sinai<5514> <I>was</I> all<3605> in smoke<6225> because<4480><6440><834> the LORD<3068> descended<3381> upon it in fire<784>; and its smoke<6227> ascended<5927> like the smoke<6227> of a furnace<3536>, and the whole<3605> mountain<2022> quaked<2729> violently<3966>.
Gunung
Sinai
ditutupi
seluruhnya
dengan
asap
karena
TUHAN
turun
ke
atasnya
dalam
api
asapnya
membubung
seperti
asap
dari
dapur
dan
seluruh
gunung
itu
gemetar
sangat
<02022>rhw
mountain 261, mount 224 [n m; 546]
<05514>ynyo
Sinai 35 [n pr loc; 35]
<06225>Nse
smoke 5, angry 1 [v; 6]
<03605>wlk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<06440>ynpm
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]