KJV : And when Moses <04872>' father in law <02859> (8802) saw <07200> (8799) all that he did <06213> (8802) to the people <05971>, he said <0559> (8799), What [is] this thing <01697> that thou doest <06213> (8802) to the people <05971>? why sittest <03427> (8802) thou thyself alone, and all the people <05971> stand <05324> (8737) by thee from morning <01242> unto even <06153>?NASB : NASB# : Now when Moses'<4872> father-in-law<2860> saw<7200> all<3605> that he was doing<6213> for the people<5971>, he said<559>, "What<4100> is this<2088> thing<1697> that you are doing<6213> for the people<5971>? Why<4069> do you alone<905> sit<3427> <I>as judge</I> and all<3605> the people<5971> stand<5324> about<5921> you from morning<1242> until<5704> evening<6153>?"
Ketika
mertua
Musa
melihat
segala
yang
dilakukannya
kepada
bangsa
itu
berkatalah
ia
Apakah
ini
yang
kaulakukan
kepada
bangsa
itu
Mengapakah
engkau
seorang
diri
saja
yang
duduk
sedang
seluruh
bangsa
itu
berdiri
di
depanmu
dari
pagi
sampai
petang
<07200>aryw
see 879, look 104 [v; 1313]
<02859>Ntx
law 27, affinity 3 [v; 33]
<04872>hsm
Moses 766 [n pr m; 766]
<0853>ta
not translated [untranslated particle; 22]
<03605>lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<01931>awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<06213>hve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<05971>Mel
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<0559>rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<04100>hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<01697>rbdh
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<02088>hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]