KJV : For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; As mine anger <0639> and my fury <02534> hath been poured forth <05413> (8738) upon the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; so shall my fury <02534> be poured forth <05413> (8799) upon you, when ye shall enter <0935> (8800) into Egypt <04714>: and ye shall be an execration <0423>, and an astonishment <08047>, and a curse <07045>, and a reproach <02781>; and ye shall see <07200> (8799) this place <04725> no more.NASB : For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "As My anger and wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach; and you will see this place no more."NASB# : For thus<3541> says<559> the LORD<3068> of hosts<6635>, the God<430> of Israel<3478>, "As My anger<639> and wrath<2534> have been poured<5413> out on the inhabitants<3427> of Jerusalem<3389>, so<3651> My wrath<2534> will be poured<5413> out on you when you enter<935> Egypt<4714>. And you will become<1961> a curse<7045>, an object<8047> of horror<8047>, an imprecation<7045> and a reproach<2781>; and you will see<7200> this<2088> place<4725> no<3808> more<5750>."
Sungguh
beginilah
firman
TUHAN
semesta
alam
Allah
Israel
Seperti
tercurahnya
murka-Ku
dan
kehangatan
amarah-Ku
ke
atas
penduduk
Yerusalem
demikianlah
akan
tercurah
kehangatan
amarah-Ku
ke
atas
kamu
apabila
kamu
pergi
ke
Mesir
Kamu
akan
menjadi
kutuk
kengerian
kutukan
dan
aib
kamu
tidak
akan
melihat
tempat
ini
lagi
<03588>yk
that, because, for [conj; 46]
<03541>hk
thus, so...also, like [dem adv; 25]
<0559>rma
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<03068>hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<06635>twabu
host 393, war 41 [n m; 485]
<0430>yhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<03478>larvy
Israel 2489, Israelites 16 [n pr m; 2505]
<0834>rsak
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]