KJV : Thou art wearied <03811> (8738) in the multitude <07230> of thy counsels <06098>. Let now the astrologers <01895> (8802) <08064>, the stargazers <02374> <03556>, the monthly <02320> prognosticators <03045> (8688), stand up <05975> (8799), and save <03467> (8686) thee from [these things] that shall come <0935> (8799) upon thee. {astrologers: Heb. viewers of the heavens} {the monthly...: Heb. that give knowledge concerning the months}NASB : "You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.NASB# : "You are wearied<3811> with your many<7230> counsels<6098>; Let now<4994> the astrologers<1895><8064>, Those who prophesy<2372> by the stars<3556>, Those who predict<3045> by the new<2320> moons<2320>, Stand<5975> up and save<3467> you from what<834> will come<935> upon you.
Engkau
telah
payah
karena
banyaknya
nasihat
Biarlah
tampil
dan
menyelamatkan
engkau
orang-orang
yang
meneliti
segala
penjuru
langit
yang
menilik
bintang-bintang
dan
yang
pada
setiap
bulan
baru
memberitahukan
apa
yang
akan
terjadi
atasmu
<03811>tyaln
weary 15, grieve 2 [v; 19]
<07230>brb
multitude 70, abundance 35 [n m; 155]
<06098>Kytue
counsel 79, counsels 2 [n f; 88]
<05975>wdmey
stood 171, stand 137 [v; 521]
<04994>an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<03467>Keyswyw
save 149, saviour 15 [v; 205]
<01895>*yrbh {wrbh}
astrologer 1 [v; 1]
<08064>Myms
heaven 398, air 21 [n m; 420]
<02374>Myzxh
seer 16, see 3 [n m; 22]
<03556>Mybkwkb
star 36, stargazers + \\02374\\ 1 [n m; 37]
<03045>Meydwm
know 645, known 105 [v; 947]
<02320>Mysdxl
month 254, new moon 20 [n m; 276]
<0834>rsam
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]