KJV : And he shall not look <08159> (8799) to the altars <04196>, the work <04639> of his hands <03027>, neither shall respect <07200> (8799) [that] which his fingers <0676> have made <06213> (8804), either the groves <0842>, or the images <02553>. {images: or, sun images}NASB : He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.NASB# : He will not have<8159> regard<8159> for the altars<4196>, the work<4639> of his hands<3027>, Nor<3808> will he look<7200> to that which<834> his fingers<676> have made<6213>, Even the Asherim<842> and incense<2553> stands<2553>.
ia
tidak
akan
memandang
kepada
mezbah-mezbah
buatan
tangannya
sendiri
dan
tidak
akan
melihat
kepada
yang
dikerjakan
oleh
tangannya
yakni
tiang-tiang
berhala
dan
pedupaan-pedupaan
<03808>alw
not, no, none [adv; 76]
<08159>hesy
look 5, respect 3 [v; 15]
<0413>la
unto, with, against [prep; 38]
<04196>twxbzmh
altar 402 [n m; 402]
<04639>hvem
work 189, needlework + \\07551\\ 5 [n m; 235]
<03027>wydy
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<0834>rsaw
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]