KJV : And I gave <05414> (8804) my heart <03820> to seek <01875> (8800) and search out <08446> (8800) by wisdom <02451> concerning all [things] that are done <06213> (8738) under heaven <08064>: this sore <07451> travail <06045> hath God <0430> given <05414> (8804) to the sons <01121> of man <0120> to be exercised <06031> (8800) therewith. {to be...: or, to afflict them}NASB : And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. \i1 It\i0 is a grievous task \i1 which\i0 God has given to the sons of men to be afflicted with.NASB# : And I set<5414> my mind<3820> to seek<1875> and explore<8446> by wisdom<2451> concerning<5921> all<3605> that has been done<6213> under<8478> heaven<8064>. <I>It</I> is a grievous<7451> task<6045> <I>which</I> God<430> has given<5414> to the sons<1121> of men<120> to be afflicted<6030> with.
Aku
membulatkan
hatiku
untuk
memeriksa
dan
menyelidiki
dengan
hikmat
segala
yang
terjadi
di
bawah
langit
Itu
pekerjaan
yang
menyusahkan
yang
diberikan
Allah
kepada
anak-anak
manusia
untuk
melelahkan
diri
<05414>yttnw
give 1078, put 191 [v; 2008]
<0853>ta
not translated [untranslated particle; 22]
<03820>ybl
heart 508, mind 12 [n m; 593]
<01875>swrdl
seek 84, enquire 43 [v; 164]
<08446>rwtlw
search 11, search out 3 [v; 23]
<02451>hmkxb
wisdom 145, wisely 2 [n f; 149]
<05921>le
upon, in, on [; 48]
<03605>lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]