KJV : And why dost thou not pardon <05375> (8799) my transgression <06588>, and take away <05674> (8686) mine iniquity <05771>? for now shall I sleep <07901> (8799) in the dust <06083>; and thou shalt seek me in the morning <07836> (8765), but I [shall] not [be].NASB : "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."NASB# : "Why<4100> then do You not pardon<5375> my transgression<6588> And take<5674> away<5674> my iniquity<5771>? For now<6258> I will lie<7901> down<7901> in the dust<6083>; And You will seek<7836> me, but I will not be."
Dan
mengapa
Engkau
tidak
mengampuni
pelanggaranku
dan
tidak
menghapuskan
kesalahanku
Karena
sekarang
aku
terbaring
dalam
debu
lalu
Engkau
akan
mencari
aku
tetapi
aku
tidak
akan
ada
lagi
<04100>hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<03808>al
not, no, none [adv; 76]
<05375>avt
(bare, lift, etc...) up 219, bear 115 [v; 654]
<06588>yesp
transgression 84, trespass 5 [n m; 93]
<05674>rybetw
(pass, went,...) over 174, pass 108 [v; 559]
<0853>ta
not translated [untranslated particle; 22]
<05771>ynwe
iniquity 220, punishment 5 [n m; 230]
<03588>yk
that, because, for [conj; 46]
<06258>hte
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<06083>rpel
dust 93, earth 7 [n m; 110]
<07901>bksa
lie 106, sleep 48 [v; 212]
<07836>yntrxsw
seek early 4, seek 2 [v; 12]
<0369>ynnyaw
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]