KJV : He took counsel <03289> (8735) with his princes <08269> and his mighty men <01368> to stop <05640> (8800) the waters <04325> of the fountains <05869> which [were] without <02351> the city <05892>: and they did help <05826> (8799) him.NASB : he decided with his officers and his warriors to cut off the \i1 supply of\i0 water from the springs which \i1 were\i0 outside the city, and they helped him.NASB# : he decided<3289> with his officers<8269> and his warriors<1368> to cut<5640> off<5640> the <I>supply of</I> water<4325> from the springs<5871> which<834> <I>were</I> outside<4480><2351> the city<5892>, and they helped<5826> him.
ia
berunding
dengan
para
panglima
dan
pahlawannya
untuk
menutup
segala
mata
air
yang
terdapat
di
luar
kota
dan
mereka
itu
bersedia
membantunya
<03289>Uewyw
counsel 25, counsellor 22 [v; 80]
<05973>Me
with, unto, by [prep; 26]
<08269>wyrv
prince 208, captain 130 [n m; 421]
<01368>wyrbgw
mighty 63, mighty man 68 [adj, n m; 158]
<05640>Mwtol
stop 8, shut up 2 [v; 14]
<0853>ta
not translated [untranslated particle; 22]
<04325>ymym
water 571, piss 2 [n m; 582]
<05869>twnyeh
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<0834>rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]