KJV : And wherefore have ye made us to come up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, to bring <0935> (8687) us in unto this evil <07451> place <04725>? it [is] no place <04725> of seed <02233>, or of figs <08384>, or of vines <01612>, or of pomegranates <07416>; neither [is] there any water <04325> to drink <08354> (8800).
NASB : "Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."
NASB# : "Why<4100> have you made us come<5927> up from Egypt<4714>, to bring<935> us in to this<2088> wretched<7451> place<4725>? It is not a place<4725> of grain<2233> or figs<8384> or vines<1612> or pomegranates<7416>, nor<369> is there<369> water<4325> to drink<8354>."
Mengapa
kamu
membawa
kami
keluar
dari
negeri
Mesir
ke
tempat
celaka
ini
Di
tempat
ini
tidak
ada
benih
tidak
ada
pohon
ara
anggur
atau
buah
delima
bahkan
tidak
ada
air
untuk
diminum
<04100> hmlw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<05927> wntyleh
(come, etc...) up 676, offer 67 [v; 889]
<04714> Myrumm
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]
<0935> aybhl
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<0853> wnta
not translated [untranslated particle; 22]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<04725> Mwqmh
place 391, home 3 [n m; 402]
<07451> erh
evil 442, wickedness 59 [adj, n m, n f; 663]
<02088> hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<03808> al
not, no, none [adv; 76]
<04725> Mwqm
place 391, home 3 [n m; 402]
<02233> erz
seed 221, child 2 [n m; 229]
<08384> hnatw
fig tree 23, fig 16 [n f; 39]
<01612> Npgw
vine 54, tree 1 [n m; 55]
<07416> Nwmrw
pomegranate 31, pomegranate tree 1 [n m; 32]
<04325> Mymw
water 571, piss 2 [n m; 582]
<0369> Nya
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]
<08354> twtsl
drink 208, drinkers 1 [v; 217]