Numbers 15:31
Sebab dia telah menghina firman TUHAN dan melanggar perintah-Nya Orang itu harus dibinasakan kesalahannya akan ditanggungkan kepadanya
<3588> <1697> <3068> <959> <853> <4687> <6565> <6565> <3772> <3772> <5315> <1931> <5771> <0> <0>
AV: Because he hath despised <0959> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>, and hath broken <06565> (8689) his commandment <04687>, that soul <05315> shall utterly <03772> (8736) be cut off <03772> (8735); his iniquity <05771> [shall be] upon him.
2 Samuel 12:9
Mengapa kamu menghina firman TUHAN dengan berbuat jahat dalam pandangan-Nya Kamu telah membunuh Uria orang Het itu dengan pedang lalu mengambil istrinya untuk menjadi istrimu dan kamu membunuhnya dengan pedang orang Amon
<4069> <959> <853> <1697> <3068> <6213> <6213> <7451> <7451> <5869> <853> <223> <223> <2850> <5221> <2719> <853> <802> <3947> <0> <802> <853> <2026> <2719> <1121> <5983>
AV: Wherefore hast thou despised <0959> (8804) the commandment <01697> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) evil <07451> in his sight <05869>? thou hast killed <05221> (8689) Uriah <0223> the Hittite <02850> with the sword <02719>, and hast taken <03947> (8804) his wife <0802> [to be] thy wife <0802>, and hast slain <02026> (8804) him with the sword <02719> of the children <01121> of Ammon <05983>.
2 Samuel 12:10
Karena itu pedang tidak akan pernah menyingkir dari kaum keluargamu sebab kamu telah menghina Aku dan telah mengambil istri Uria orang Het itu untuk menjadi istrimu
<6258> <3808> <5493> <2719> <1004> <5704> <5769> <6118> <3588> <959> <3947> <853> <802> <223> <223> <2850> <1961> <0> <802> <0>
AV: Now therefore the sword <02719> shall never <05704> <05769> depart <05493> (8799) from thine house <01004>; because <06118> thou hast despised <0959> (8804) me, and hast taken <03947> (8799) the wife <0802> of Uriah <0223> the Hittite <02850> to be thy wife <0802>.
2 Kings 19:21
Inilah firman yang diucapkan TUHAN mengenai dia Anak perawan Putri Sion telah menghina dan mengolok-olokmu Putri-putri Yerusalem telah menggeleng-gelengkan kepalanya di belakangmu
<2088> <1697> <834> <1696> <3068> <5921> <959> <0> <3932> <0> <1330> <1323> <6726> <310> <7218> <5128> <1323> <3389>
AV: This [is] the word <01697> that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning him; The virgin <01330> the daughter <01323> of Zion <06726> hath despised <0959> (8804) thee, [and] laughed thee to scorn <03932> (8804); the daughter <01323> of Jerusalem <03389> hath shaken <05128> (8689) her head <07218> at thee <0310>.
Nehemiah 2:19
Namun ketika Sanbalat orang Horon dan Tobia seorang hamba orang Amon itu serta Gesyem orang Arab mendengar semua hal itu mereka mengejek dan menghina kami Mereka berkata Apa yang sedang kamu lakukan Apa kamu ingin memberontak menentang raja
<8085> <5571> <2772> <2900> <5650> <5984> <1654> <6163> <6163> <3932> <0> <959> <5921> <559> <4100> <1697> <2088> <834> <859> <6213> <6213> <5921> <4428> <859> <4775>
AV: But when Sanballat <05571> the Horonite <02772>, and Tobiah <02900> the servant <05650>, the Ammonite <05984>, and Geshem <01654> the Arabian <06163>, heard <08085> (8799) [it], they laughed us to scorn <03932> (8686), and despised <0959> (8799) us, and said <0559> (8799), What [is] this thing <01697> that ye do <06213> (8802)? will ye rebel <04775> (8802) against the king <04428>?
Proverbs 15:20
Anak yang berhikmat menjadikan ayahnya bersukacita tetapi orang bodoh menghina ibunya
<1121> <2450> <8055> <1> <3684> <120> <959> <517>
AV: A wise <02450> son <01121> maketh a glad <08055> (8762) father <01>: but a foolish <03684> man <0120> despiseth <0959> (8802) his mother <0517>.
Proverbs 19:16
Mereka yang memelihara perintah memelihara nyawanya tetapi mereka yang menghina jalan-Nya akan mati
<8104> <4687> <8104> <5315> <959> <1870> <4191>
AV: He that keepeth <08104> (8802) the commandment <04687> keepeth <08104> (8802) his own soul <05315>; [but] he that despiseth <0959> (8802) his ways <01870> shall die <04191> (8799).
Malachi 1:6
Seorang anak laki-laki menghormati ayahnya dan seorang hamba menghormati tuannya Jika Aku adalah Bapa di manakah hormatmu terhadap-Ku Jika Aku adalah Tuan di manakah takutmu terhadap-Ku firman TUHAN semesta alam hai para imam yang telah menghina nama-Ku Namun kamu bertanya Dalam hal apa kami telah menghina nama-Mu
<1121> <3513> <1> <5650> <113> <518> <1> <589> <346> <3519> <3519> <518> <113> <589> <346> <4172> <559> <3068> <6635> <0> <3548> <959> <8034> <559> <4100> <959> <853> <8034>
AV: A son <01121> honoureth <03513> (8762) [his] father <01>, and a servant <05650> his master <0113>: if then I [be] a father <01>, where [is] mine honour <03519>? and if I [be] a master <0113>, where [is] my fear <04172>? saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635> unto you, O priests <03548>, that despise <0959> (8802) my name <08034>. And ye say <0559> (8804), Wherein have we despised <0959> (8804) thy name <08034>?
Malachi 1:6
Seorang anak laki-laki menghormati ayahnya dan seorang hamba menghormati tuannya Jika Aku adalah Bapa di manakah hormatmu terhadap-Ku Jika Aku adalah Tuan di manakah takutmu terhadap-Ku firman TUHAN semesta alam hai para imam yang telah menghina nama-Ku Namun kamu bertanya Dalam hal apa kami telah menghina nama-Mu
<1121> <3513> <1> <5650> <113> <518> <1> <589> <346> <3519> <3519> <518> <113> <589> <346> <4172> <559> <3068> <6635> <0> <3548> <959> <8034> <559> <4100> <959> <853> <8034>
AV: A son <01121> honoureth <03513> (8762) [his] father <01>, and a servant <05650> his master <0113>: if then I [be] a father <01>, where [is] mine honour <03519>? and if I [be] a master <0113>, where [is] my fear <04172>? saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635> unto you, O priests <03548>, that despise <0959> (8802) my name <08034>. And ye say <0559> (8804), Wherein have we despised <0959> (8804) thy name <08034>?