KJV : Take <03947> (8798), I pray thee, my blessing <01293> that is brought <0935> (8717) to thee; because God <0430> hath dealt graciously with me <02603> (8804), and because <03605> (0) I have <03426> enough <03605>. And he urged <06484> (8799) him, and he took <03947> (8799) [it]. {enough: Heb. all things}
NASB : "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took \i1 it.\i0
NASB# : "Please<4994> take<3947> my gift<1293> which<834> has been brought<935> to you, because<3588> God<430> has dealt<2603> graciously<2603> with me and because<3588> I have<3426> plenty<3605>." Thus he urged<6484> him and he took<3947> <I>it.</I>
NASB : "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took \i1 it.\i0
NASB# : "Please<4994> take<3947> my gift<1293> which<834> has been brought<935> to you, because<3588> God<430> has dealt<2603> graciously<2603> with me and because<3588> I have<3426> plenty<3605>." Thus he urged<6484> him and he took<3947> <I>it.</I>
Kumohon
terimalah
pemberian
yang
dihantarkan
kepada
tuan
itu
kerana
Allah
telah
bermurah
hati
kepada
hamba
sehingga
hamba
mempunyai
semua
ini
Dia
bersungguh-sungguh
meminta
sedemikian
hingga
Esau
pun
sudi
menerimanya
<3947> xq
take 747, receive 61 [v; 965]
<4994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1293> ytkrb
blessing 61, blessed 3 [n f; 69]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<935> tabh
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<0> Kl
[; 0]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<2603> ynnx
mercy 16, gracious 13 [v; 78]
<430> Myhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<3588> ykw
that, because, for [conj; 46]
<3426> sy
is 54, be 28 [subst; 133]
<0> yl
[; 0]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<6484> rupyw
urge 4, press 2 [v; 7]
<0> wb
[; 0]
<3947> xqyw
take 747, receive 61 [v; 965]