KJV : Wherefore didst thou flee away <01272> (8800) secretly <02244> (8738), and steal away <01589> (8799) from me; and didst not tell <05046> (8689) me, that I might have sent thee away <07971> (8762) with mirth <08057>, and with songs <07892>, with tabret <08596>, and with harp <03658>? {steal...: Heb. hast stolen me}
NASB : "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
NASB# : "Why<4100> did you flee<1272> secretly<2244> and deceive<1589> me, and did not tell<5046> me so that I might have sent<7971> you away<7971> with joy<8057> and with songs<7892>, with timbrel<8596> and with lyre<3658>;
NASB : "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
NASB# : "Why<4100> did you flee<1272> secretly<2244> and deceive<1589> me, and did not tell<5046> me so that I might have sent<7971> you away<7971> with joy<8057> and with songs<7892>, with timbrel<8596> and with lyre<3658>;
Mengapakah
kamu
lari
secara
senyap-senyap
dan
mengakaliku
Mengapakah
kamu
tidak
memberitahu
aku
agar
dapat
aku
menghantar
kamu
dengan
senang
hati
diiringi
nyanyian
rebana
dan
kecapi
<4100> hml
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<2244> tabxn
hide 31, held 1 [v; 33]
<1272> xrbl
flee 52, ...away 7 [v; 65]
<1589> bngtw
steal 30, steal away 7 [v; 39]
<853> yta
not translated [untranslated particle; 22]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<5046> tdgh
tell 222, declare 63 [v; 370]
<0> yl
[; 0]
<7971> Kxlsaw
send 566, go 73 [v; 847]
<8057> hxmvb
joy 44, gladness 31 [n f; 94]
<7892> Myrsbw
song 74, musick 7 [n m, n f; 90]
<8596> Ptb
timbrel 9, tabret 8 [n m; 17]
<3658> rwnkbw
harp 42 [n m; 42]