Back to #413
Go Up ↑ << 2 Samuel 20:3 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << 2 Samuel 20:3 >>
KJV : And David <01732> came <0935> (8799) to his house <01004> at Jerusalem <03389>; and the king <04428> took <03947> (8799) the ten <06235> women <0802> [his] concubines <06370>, whom he had left <03240> (8689) to keep <08104> (8800) the house <01004>, and put <05414> (8799) them in ward <04931>, and fed <03557> (8770) them, but went not in <0935> (8804) unto them. So they were shut up <06887> (8803) unto the day <03117> of their death <04191> (8800), living <02424> in widowhood <0491>. {ward: Heb. an house of ward} {shut...: Heb. bound} {living...: Heb. in widowhood of life}
NASB : Then David came to his house at Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows.
NASB# : Then David<1732> came<935> to his house<1004> at Jerusalem<3389>, and the king<4428> took<3947> the ten<6235> women<802>, the concubines<6370> whom<834> he had left<5117> to keep<8104> the house<1004>, and placed<5414> them under guard<1004><4931> and provided<3557> them with sustenance<3557>, but did not go<935> in to them. So they were shut<6887> up until<5704> the day<3117> of their death<4191>, living<2424> as widows<491>.
Daud
pun
sampai
di
istananya
di
Yerusalem
Lalu
dia
mengumpulkan
sepuluh
orang
gundik
yang
ditinggalkannya
untuk
menunggui
istana
lalu
menempatkan
mereka
di
sebuah
rumah
yang
dijaga
Dia
menyediakan
keperluan
mereka
tetapi
tidak
meniduri
mereka
Maka
mereka
dipencilkan
sehingga
hari
kematian
mereka
dan
mereka
hidup
seperti
balu
<935> abyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<1732> dwd
David 1076 [n pr m; 1076]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<1004> wtyb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<3389> Mlswry
Jerusalem 643 [n pr loc; 643]
<3947> xqyw
take 747, receive 61 [v; 965]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<6235> rve
ten 172, fifteen + \\02568\\ 1 [n m/f; 175]
<802> Mysn
wife 425, woman 324 [n f; 780]
<6370> Mysglp
concubine 35, concubine + \\0802\\ 1 [n f; 37]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<3240> xynh
leave 24, up 10 [v; 75]
<8104> rmsl
keep 283, observe 46 [v; 468]
<1004> tybh
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<5414> Mntyw
give 1078, put 191 [v; 2008]
<1004> tyb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<4931> trmsm
charge 50, ward 9 [n f; 78]
<3557> Mlklkyw
contain 6, feed 6 [v; 37]
<413> Mhylaw
unto, with, against [prep; 38]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<935> ab
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<1961> hnyyhtw
was, come to pass, came [v; 75]
<6887> twrru
enemy 14, distress 7 [v; 58]
<5704> de
by, as long, hitherto [prep, conj; 99]
<3117> Mwy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<4194> Ntm
death 128, die 22 [n m; 160]
<491> twnmla
widowhood 3, widow 1 [n f; 4]
<2424> twyx
living 1 [n f abstr; 1]
<0> o
[; 0]