KJV : And the king <04428> said <0559> (8799), Is the young man <05288> Absalom <053> safe <07965>? And Ahimaaz <0290> answered <0559> (8799), When Joab <03097> sent <07971> (8800) the king's <04428> servant <05650>, and [me] thy servant <05650>, I saw <07200> (8804) a great <01419> tumult <01995>, but I knew <03045> (8804) not what [it was]. {Is...: Heb. Is there peace?}
NASB :
NASB# : The king<4428> said<559>, "Is it well<7965> with the young<5288> man<5288> Absalom<53>?" And Ahimaaz<290> answered<559>, "When Joab<3097> sent<7971> the king's<4428> servant<5650>, and your servant<5650>, I saw<7200> a great<1419> tumult<1995>, but I did not know<3045> what<4100> <I>it was.</I>"
NASB :
NASB# : The king<4428> said<559>, "Is it well<7965> with the young<5288> man<5288> Absalom<53>?" And Ahimaaz<290> answered<559>, "When Joab<3097> sent<7971> the king's<4428> servant<5650>, and your servant<5650>, I saw<7200> a great<1419> tumult<1995>, but I did not know<3045> what<4100> <I>it was.</I>"
Tanya
raja
Adakah
Absalom
anak
muda
itu
selamat
Jawab
Ahimaas
Ketika
Yoab
menyuruh
pergi
hamba
Raja
iaitu
hambamu
ini
hamba
melihat
huru-hara
yang
besar
tetapi
hamba
tidak
tahu
apakah
yang
berlaku
itu
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<7965> Mwls
peace 175, well 14 [n m; 236]
<5288> renl
young man 76, servant 54 [n m; 238]
<53> Mwlsbal
Absalom 109, Abishalom 2 [n pr m; 111]
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<290> Uemyxa
Ahimaaz 15 [n pr loc; 15]
<7200> ytyar
see 879, look 104 [v; 1313]
<1995> Nwmhh
multitude 62, noise 4 [n m; 83]
<1419> lwdgh
great 397, high 22 [; 529]
<7971> xlsl
send 566, go 73 [v; 847]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5650> dbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<3097> bawy
Joab 145 [n pr m; 145]
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<5650> Kdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<3045> ytedy
know 645, known 105 [v; 947]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]