Back to #1115
Go Up ↑ << 2 Samuel 14:7 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << 2 Samuel 14:7 >>
KJV : And, behold, the whole family <04940> is risen <06965> (8804) against thine handmaid <08198>, and they said <0559> (8799), Deliver <05414> (8798) him that smote <05221> (8688) his brother <0251>, that we may kill <04191> (8686) him, for the life <05315> of his brother <0251> whom he slew <02026> (8804); and we will destroy <08045> (8686) the heir <03423> (8802) also: and so they shall quench <03518> (8765) my coal <01513> which is left <07760> (8800), and shall not leave <07604> (8738) to my husband <0376> [neither] name <08034> nor remainder <07611> upon <06440> the earth <0127>. {upon...: Heb. upon the face of the earth}
NASB :
NASB# : "Now behold<2009>, the whole<3605> family<4940> has risen<6965> against<5921> your maidservant<8198>, and they say<559>, 'Hand<5414> over<5414> the one who struck<5221> his brother<251>, that we may put<4191> him to death<4191> for the life<5315> of his brother<251> whom<834> he killed<2026>, and destroy<8045> the heir<3423> also<1571>.' Thus they will extinguish<3518> my coal<1513> which<834> is left<7604>, so as to leave<7760> my husband<376> neither<1115> name<8034> nor<1115> remnant<7611> on the face<6440> of the earth<127>."
Sekarang
seluruh
kaum
bangkit
melawan
hambamu
ini
Mereka
berkata
Serahkanlah
orang
yang
membunuh
saudaranya
itu
Kami
akan
menghukumnya
mati
sebagai
ganti
nyawa
saudaranya
yang
telah
dibunuhnya
dan
kami
pun
akan
memusnahkan
ahli
waris
itu
Dengan
demikian
mereka
bermaksud
memadamkan
bara
api
yang
masih
tersisa
tanpa
meninggalkan
nama
ataupun
keturunan
bagi
suami
hamba
di
atas
bumi
ini
<2009> hnhw
Behold, see, lo [demons part; 17]
<6965> hmq
(stood, rise, etc...) up 240, arise 211 [v; 628]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<4940> hxpsmh
families 290, kindred 9 [n f; 301]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<8198> Ktxps
handmaid 29, maid 12 [n f; 63]
<559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<5414> ynt
give 1078, put 191 [v; 2008]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5221> hkm
smite 348, slay 92 [v; 500]
<251> wyxa
brethren 332, brother 269 [n m; 629]
<4191> whtmnw
die 424, dead 130 [v; 835]
<5315> spnb
soul 475, life 117 [n f; 753]
<251> wyxa
brethren 332, brother 269 [n m; 629]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<2026> grh
slay 100, kill 24 [v; 167]
<8045> hdymsnw
destroy 83, destruction 1 [v; 90]
<1571> Mg
also 5, as 3 [adv; 34]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3423> srwyh
possess 116, ...out 46 [v; 232]
<3518> wbkw
quenched 9, quench 8 [v; 24]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1513> ytlxg
coals 17, coals of fire 1 [n f; 18]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<7604> hrasn
leave 75, remain 46 [v; 133]
<1115> ytlbl
but, except, save [subst, adv, conj, with prep; 30]
<7760> *Myv {Mwv}
put 155, make 123 [v; 585]
<7760> ysyal
put 155, make 123 [v; 585]
<8034> Ms
name 832, renown 7 [n m; 864]
<7611> tyrasw
remnant 44, residue 13 [n f; 66]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<6440> ynp
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<127> hmdah
land(s) 125, earth 53 [n f; 225]
<0> P
[; 0]