KJV : And he said <0559> (8799) unto him, Behold now, [there is] in this city <05892> a man <0376> of God <0430>, and [he is] an honourable <03513> (8737) man <0376>; all that he saith <01696> (8762) cometh <0935> (8799) surely to pass <0935> (8800): now let us go <03212> (8799) thither; peradventure he can shew <05046> (8686) us our way <01870> that we should go <01980> (8804).
NASB : He said to him, "Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he says surely comes true. Now let us go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out."
NASB# : He said<559> to him, "Behold<2009> now<4994>, there is a man<376> of God<430> in this<2088> city<5892>, and the man<376> is held<3513> in honor<3513>; all<3605> that he says<1696> surely<935> comes<935> true. Now<6258> let us go<1980> there<8033>, perhaps<194> he can tell<5046> us about our journey<1870> on which<834> we have set<1980> out."
NASB : He said to him, "Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he says surely comes true. Now let us go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out."
NASB# : He said<559> to him, "Behold<2009> now<4994>, there is a man<376> of God<430> in this<2088> city<5892>, and the man<376> is held<3513> in honor<3513>; all<3605> that he says<1696> surely<935> comes<935> true. Now<6258> let us go<1980> there<8033>, perhaps<194> he can tell<5046> us about our journey<1870> on which<834> we have set<1980> out."
Jawab
pembantu
itu
kepadanya
Tunggu
sebentar
di
kota
ini
ada
seorang
hamba
Allah
yang
sangat
dihormati
Segala
yang
dikatakannya
akan
terjadi
Mari
kita
pergi
ke
sana
sekarang
Barangkali
dia
dapat
memberitahu
kita
jalan
yang
perlu
kita
lalui
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0> wl
[; 0]
<2009> hnh
Behold, see, lo [demons part; 17]
<4994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<430> Myhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<5892> ryeb
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<2063> tazh
this, her, thus [demons pron f / adv; 41]
<376> syahw
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<3513> dbkn
honour 34, glorify 14 [v; 116]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<1696> rbdy
speak 840, say 118 [v; 1143]
<935> awb
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<935> awby
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<6258> hte
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<1980> hkln
go 217, walk 156 [v; 500]
<8033> Ms
there, therein, thither [adv; 10]
<194> ylwa
if (so be), may (be), peradventure [adv; 11]
<5046> dygy
tell 222, declare 63 [v; 370]
<0> wnl
[; 0]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1870> wnkrd
way 590, toward 31 [n m; 705]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<1980> wnklh
go 217, walk 156 [v; 500]
<5921> hyle
upon, in, on [; 48]