KJV : And her mother in law <02545> said <0559> (8799) unto her, Where hast thou gleaned <03950> (8765) to day <03117>? and where <0375> wroughtest <06213> (8804) thou? blessed <01288> (8803) be he that did take knowledge <05234> (8688) of thee. And she shewed <05046> (8686) her mother in law <02545> with whom she had wrought <06213> (8804), and said <0559> (8799), The man's <0376> name <08034> with whom I wrought <06213> (8804) to day <03117> [is] Boaz <01162>.
NASB : Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
NASB# : Her mother-in-law<2545> then said<559> to her, "Where<375> did you glean<3950> today<3117> and where<575> did you work<6213>? May he who took<5234> notice<5234> of you be blessed<1288>." So she told<5046> her mother-in-law<2545> with whom<834> she had worked<6213> and said<559>, "The name<8034> of the man<376> with whom<834> I worked<6213> today<3117> is Boaz<1162>."
NASB : Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
NASB# : Her mother-in-law<2545> then said<559> to her, "Where<375> did you glean<3950> today<3117> and where<575> did you work<6213>? May he who took<5234> notice<5234> of you be blessed<1288>." So she told<5046> her mother-in-law<2545> with whom<834> she had worked<6213> and said<559>, "The name<8034> of the man<376> with whom<834> I worked<6213> today<3117> is Boaz<1162>."
Bertanyalah
mertuanya
Di
manakah
kamu
mengutip
hari
ini
Di
manakah
kamu
bekerja
Semoga
diberkatilah
orang
yang
telah
memperhatikan
kamu
itu
Rut
pun
menceritakan
kepada
mertuanya
bahawa
dia
bekerja
dengan
seseorang
Katanya
Hari
ini
aku
bekerja
dengan
seorang
yang
namanya
Boas
<559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0> hl
[; 0]
<2545> htwmx
mother in law 11 [n f; 11]
<375> hpya
where 9, what 1 [interrog adv; 10]
<3950> tjql
gather 23, glean 12 [v; 37]
<3117> Mwyh
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<575> hnaw
whither, how, where [adv; 8]
<6213> tyve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<1961> yhy
was, come to pass, came [v; 75]
<5234> Krykm
know 16, acknowledge 7 [v; 50]
<1288> Kwrb
bless 302, salute 5 [v; 330]
<5046> dgtw
tell 222, declare 63 [v; 370]
<2545> htwmxl
mother in law 11 [n f; 11]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6213> htve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<5973> wme
with, unto, by [prep; 26]
<559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<8034> Ms
name 832, renown 7 [n m; 864]
<376> syah
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6213> ytyve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<5973> wme
with, unto, by [prep; 26]
<3117> Mwyh
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<1162> zeb
Boaz 24 [n pr m; 24]