KJV : So the people <05971> shouted <07321> (8686) when [the priests] blew <08628> (8799) with the trumpets <07782>: and it came to pass, when the people <05971> heard <08085> (8800) the sound <06963> of the trumpet <07782>, and the people <05971> shouted <07321> (8686) with a great <01419> shout <08643>, that the wall <02346> fell down flat <05307> (8799), so that the people <05971> went up <05927> (8799) into the city <05892>, every man <0376> straight before him, and they took <03920> (8799) the city <05892>. {flat: Heb. under it}
NASB : So the people shouted, and \i1 priests\i0 blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city.
NASB# : So the people<5971> shouted<7321>, and <I>priests</I> blew<8628> the trumpets<7782>; and when the people<5971> heard<8085> the sound<6963> of the trumpet<7782>, the people<5971> shouted<7321> with a great<1419> shout<8643> and the wall<2346> fell<5307> down<5307> flat<8478>, so that the people<5971> went<5927> up into the city<5892>, every<376> man<376> straight<5048> ahead<5048>, and they took<3920> the city<5892>.
NASB : So the people shouted, and \i1 priests\i0 blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city.
NASB# : So the people<5971> shouted<7321>, and <I>priests</I> blew<8628> the trumpets<7782>; and when the people<5971> heard<8085> the sound<6963> of the trumpet<7782>, the people<5971> shouted<7321> with a great<1419> shout<8643> and the wall<2346> fell<5307> down<5307> flat<8478>, so that the people<5971> went<5927> up into the city<5892>, every<376> man<376> straight<5048> ahead<5048>, and they took<3920> the city<5892>.
Maka
bersoraklah
umat
itu
manakala
para
imam
meniup
sangkakala
Sebaik
sahaja
mendengar
bunyi
sangkakala
itu
orang
Israel
pun
bersorak
dengan
sorak
yang
nyaring
lantas
runtuhlah
tembok
itu
di
tempatnya
Lalu
umat
itu
memanjat
masuk
ke
dalam
kota
dengan
setiap
orang
menuju
ke
tempat
di
depan
masing-masing
Mereka
pun
menawan
kota
itu
<7321> eryw
shout 23, noise 7 [v; 46]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<8628> weqtyw
blow 46, fasten 5 [v; 69]
<7782> twrpsb
trumpet 68, cornet 4 [n m; 72]
<1961> yhyw
was, come to pass, came [v; 75]
<8085> emsk
hear 785, hearken 196 [v, n m; 1159]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<6963> lwq
voice 383, noise 49 [n m; 506]
<7782> rpwsh
trumpet 68, cornet 4 [n m; 72]
<7321> weyryw
shout 23, noise 7 [v; 46]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<8643> hewrt
shout 11, shouting 8 [n f; 36]
<1419> hlwdg
great 397, high 22 [; 529]
<5307> lptw
fail 318, fall down 25 [v; 434]
<2346> hmwxh
wall 131, walled 2 [n f; 133]
<8478> hytxt
instead, under, for [n m; 24]
<5927> leyw
(come, etc...) up 676, offer 67 [v; 889]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<5892> hryeh
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<5048> wdgn
before, against, in the presence [; 23]
<3920> wdklyw
take 112, catch 5 [v; 121]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5892> ryeh
city 1074, town 7 [n m; 1089]