KJV : And Abram <087> said <0559> (8799), Lord <0136> GOD <03069>, what wilt thou give <05414> (8799) me, seeing I go <01980> (8802) childless <06185>, and the steward <01121> <04943> of my house <01004> [is] this <01931> Eliezer <0461> of Damascus <01834>?
NASB : Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
NASB# : Abram<87> said<559>, "O Lord<136> GOD<3068>, what<4100> will You give<5414> me, since I am<1980> childless<6185>, and the heir<1121><4943> of my house<1004> is Eliezer<461> of Damascus<1834>?"
NASB : Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
NASB# : Abram<87> said<559>, "O Lord<136> GOD<3068>, what<4100> will You give<5414> me, since I am<1980> childless<6185>, and the heir<1121><4943> of my house<1004> is Eliezer<461> of Damascus<1834>?"
Jawab
Abram
Ya
Tuhan
Allah
apakah
yang
hendak
Engkau
kurniakan
kepadaku
Sampai
sekarang
aku
tidak
mempunyai
anak
dan
yang
akan
mewarisi
rumahku
ialah
Eliezer
orang
Damsyik
itu
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<87> Mrba
Abram 61 [n pr m; 61]
<136> ynda
Lord 431, lord 2 [n m; 434]
<3069> hwhy
GOD 304, LORD 1 [n pr dei; 305]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<5414> Ntt
give 1078, put 191 [v; 2008]
<0> yl
[; 0]
<595> yknaw
I, which, me [pers pron; 3]
<1980> Klwh
go 217, walk 156 [v; 500]
<6185> yryre
childless 4 [adj; 4]
<1121> Nbw
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<4943> qsm
steward 1 [n m; 1]
<1004> ytyb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<1834> qvmd
Damascus 44, Syriadamascus 1 [n pr loc; 45]
<461> rzeyla
Eliezer 14 [n pr m; 14]