KJV : Also, thou son <01121> of man <0120>, the children <01121> of thy people <05971> still are talking <01696> (8737) against <0681> thee by the walls <07023> and in the doors <06607> of the houses <01004>, and speak <01696> (8765) one <02297> to another <0259>, every one <0376> to his brother <0251>, saying <0559> (8800), Come <0935> (8798), I pray you, and hear <08085> (8798) what is the word <01697> that cometh forth <03318> (8802) from the LORD <03068>. {against thee: of, of thee}
NASB :
NASB# : "But as for you, son<1121> of man<120>, your fellow<1121><5971> citizens<5971> who talk<1696> about you by the walls<7023> and in the doorways<6607> of the houses<1004>, speak<1696> to one<2297> another<259>, each<376> to his brother<251>, saying<559>, 'Come<935> now<4994> and hear<8085> what<4100> the message<1697> is which comes<3318> forth<3318> from the LORD<3068>.'
NASB :
NASB# : "But as for you, son<1121> of man<120>, your fellow<1121><5971> citizens<5971> who talk<1696> about you by the walls<7023> and in the doorways<6607> of the houses<1004>, speak<1696> to one<2297> another<259>, each<376> to his brother<251>, saying<559>, 'Come<935> now<4994> and hear<8085> what<4100> the message<1697> is which comes<3318> forth<3318> from the LORD<3068>.'
Mengenai
engkau
wahai
anak
manusia
orang
sebangsa
denganmu
berbicara
tentang
engkau
berdekatan
dengan
tembok
dan
di
pintu-pintu
rumah
Kata
mereka
satu
sama
lain
masing-masing
kepada
temannya
Mari
kita
dengar
firman
yang
akan
disampaikan
Tuhan
<859> htaw
thou, you, ye [pers pron; 11]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<120> Mda
man 408, men 121 [n m; 552]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5971> Kme
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<1696> Myrbdnh
speak 840, say 118 [v; 1143]
<0> Kb
[; 0]
<681> lua
by 23, beside 12 [n m, subst; 60]
<7023> twryqh
wall 66, side 4 [n m; 74]
<6607> yxtpbw
door 126, entering 10 [n m; 163]
<1004> Mytbh
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<1696> rbdw
speak 840, say 118 [v; 1143]
<2297> dx
one 1 [adj; 1]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<259> dxa
one 687, first 36 [adj; 952]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<854> ta
against, with, in [prep; 24]
<251> wyxa
brethren 332, brother 269 [n m; 629]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<935> wab
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<4994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<8085> wemsw
hear 785, hearken 196 [v, n m; 1159]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<1697> rbdh
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<3318> auwyh
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<853> tam
not translated [untranslated particle; 22]
<3068> hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]