KJV : When I say <0559> (8800) unto the wicked <07563>, O wicked <07563> [man], thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799); if thou dost not speak <01696> (8765) to warn <02094> (8687) the wicked <07563> from his way <01870>, that wicked <07563> [man] shall die <04191> (8799) in his iniquity <05771>; but his blood <01818> will I require <01245> (8762) at thine hand <03027>.
NASB :
NASB# : "When I say<559> to the wicked<7563>, 'O wicked<7563> man<7563>, you will surely<4191> die<4191>,' and you do not speak<1696> to warn<2094> the wicked<7563> from his way<1870>, that wicked<7563> man<7563> shall die<4191> in his iniquity<5771>, but his blood<1818> I will require<1245> from your hand<3027>.
NASB :
NASB# : "When I say<559> to the wicked<7563>, 'O wicked<7563> man<7563>, you will surely<4191> die<4191>,' and you do not speak<1696> to warn<2094> the wicked<7563> from his way<1870>, that wicked<7563> man<7563> shall die<4191> in his iniquity<5771>, but his blood<1818> I will require<1245> from your hand<3027>.
Jika
Aku
berfirman
kepada
orang
fasiq
Wahai
orang
fasiq
engkau
pasti
mati
tetapi
engkau
tidak
berbicara
untuk
mengingatkan
orang
fasiq
itu
mengenai
jalan
hidupnya
maka
orang
fasiq
itu
akan
mati
dalam
kesalahannya
Namun
begitu
darahnya
akan
Kutuntut
daripada
tanganmu
<559> yrmab
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<7563> esrl
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<7563> esr
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<4191> twm
die 424, dead 130 [v; 835]
<4191> twmt
die 424, dead 130 [v; 835]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<1696> trbd
speak 840, say 118 [v; 1143]
<2094> ryhzhl
warn 18, admonish 2 [v; 22]
<7563> esr
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<1870> wkrdm
way 590, toward 31 [n m; 705]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<7563> esr
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<5771> wnweb
iniquity 220, punishment 5 [n m; 230]
<4191> twmy
die 424, dead 130 [v; 835]
<1818> wmdw
blood 342, bloody 15 [n m; 361]
<3027> Kdym
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<1245> sqba
seek 189, require 14 [v; 225]