Go Up ↑ << Ezekiel 18:2 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << Ezekiel 18:2 >>
KJV : What mean ye, that ye use <04911> (8802) this proverb <04912> concerning the land <0127> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The fathers <01> have eaten <0398> (8799) sour grapes <01155>, and the children's <01121> teeth <08127> are set on edge <06949> (8799)?
NASB :
NASB# : "What<4100> do you mean by using<4911> this<2088> proverb<4912> concerning<5921> the land<127> of Israel<3478>, saying<559>, 'The fathers<1> eat<398> the sour<1155> grapes<1155>, But the children's<1121> teeth<8127> are set<6949> on edge<6949>'?
Apakah
maksud
kamu
mengucapkan
pepatah
ini
di
Tanah
Israel
Ayah
makan
buah
anggur
mentah
dan
gigi
anak-anaknya
yang
berasa
ngilu
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<0> Mkl
[; 0]
<859> Mta
thou, you, ye [pers pron; 11]
<4911> Mylsm
like 5, proverb 4 [v; 16]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<4912> lsmh
proverb 19, parable 18 [n m; 39]
<2088> hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<127> tmda
land(s) 125, earth 53 [n f; 225]
<3478> larvy
Israel 2489, Israelites 16 [n pr m; 2505]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<1> twba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<398> wlkay
eat 604, devour 111 [v; 810]
<1155> rob
sour grape 4 [n m coll; 4]
<8127> ynsw
teeth 31, tooth 10 [n f; 55]
<1121> Mynbh
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<6949> hnyhqt
set on edge 3, blunt 1 [v; 4]