KJV : Yet if thou warn <02094> (8689) the wicked <07563>, and he turn <07725> (8804) not from his wickedness <07562>, nor from his wicked <07563> way <01870>, he shall die <04191> (8799) in his iniquity <05771>; but thou hast delivered <05337> (8689) thy soul <05315>.
NASB : "Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
NASB# : "Yet if<3588> you have warned<2094> the wicked<7563> and he does not turn<7725> from his wickedness<7562> or from his wicked<7563> way<1870>, he shall die<4191> in his iniquity<5771>; but you have delivered<5337> yourself<5315>.
NASB : "Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
NASB# : "Yet if<3588> you have warned<2094> the wicked<7563> and he does not turn<7725> from his wickedness<7562> or from his wicked<7563> way<1870>, he shall die<4191> in his iniquity<5771>; but you have delivered<5337> yourself<5315>.
Sebaliknya
kalau
engkau
mengingatkan
orang
fasiq
itu
dan
dia
tidak
juga
berbalik
daripada
kefasiqannya
atau
daripada
jalan
hidupnya
yang
fasiq
maka
dia
akan
mati
kerana
dosanya
tetapi
engkau
telah
menyelamatkan
nyawamu
<859> htaw
thou, you, ye [pers pron; 11]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<2094> trhzh
warn 18, admonish 2 [v; 22]
<7563> esr
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<7725> bs
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<7562> wesrm
wickedness 25, wicked 4 [n m; 30]
<1870> wkrdmw
way 590, toward 31 [n m; 705]
<7563> hesrh
wicked 249, ungodly 8 [adj; 263]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<5771> wnweb
iniquity 220, punishment 5 [n m; 230]
<4191> twmy
die 424, dead 130 [v; 835]
<859> htaw
thou, you, ye [pers pron; 11]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5315> Kspn
soul 475, life 117 [n f; 753]
<5337> tluh
deliver 179, recover 5 [v; 213]
<0> o
[; 0]