KJV : I called <07121> (8804) for my lovers <0157> (8764), [but] they deceived <07411> (8765) me: my priests <03548> and mine elders <02205> gave up the ghost <01478> (8804) in the city <05892>, while they sought <01245> (8765) their meat <0400> to relieve <07725> (8686) their souls <05315>.
NASB : "I called to my lovers, \i1 but\i0 they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
NASB# : "I called<7121> to my lovers<157>, <I>but</I> they deceived<7411> me; My priests<3548> and my elders<2205> perished<1478> in the city<5892> While<3588> they sought<1245> food<400> to restore<7725> their strength<5315> themselves.
NASB : "I called to my lovers, \i1 but\i0 they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
NASB# : "I called<7121> to my lovers<157>, <I>but</I> they deceived<7411> me; My priests<3548> and my elders<2205> perished<1478> in the city<5892> While<3588> they sought<1245> food<400> to restore<7725> their strength<5315> themselves.
Aku
memanggil
para
kekasihku
tetapi
mereka
memperdaya
aku
Para
imamku
dan
para
tua-tuaku
kehilangan
nyawa
di
kota
ketika
mereka
mencari
makanan
untuk
bertahan
hidup
<7121> ytarq
call 528, cried 98 [v; 735]
<157> ybhaml
love 169, lover(s) 19 [v; 208]
<1992> hmh
they, them, themselves [pron 3p m pl; 44]
<7411> ynwmr
deceived 4, beguiled 2 [v; 12]
<3548> ynhk
priest 744, own 2 [n m; 750]
<2205> ynqzw
elders 115, old 23 [adj; 178]
<5892> ryeb
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<1478> wewg
die 12, give up the ghost 9 [v; 24]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<1245> wsqb
seek 189, require 14 [v; 225]
<400> lka
meat 18, food 16 [n m; 44]
<0> wml
[; 0]
<7725> wbysyw
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<5315> Mspn
soul 475, life 117 [n f; 753]
<0> o
[; 0]