KJV : And now what hast thou to do in the way <01870> of Egypt <04714>, to drink <08354> (8800) the waters <04325> of Sihor <07883>? or what hast thou to do in the way <01870> of Assyria <0804>, to drink <08354> (8800) the waters <04325> of the river <05104>?
NASB : "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?
NASB# : "But now<6258> what<4100> are you doing on the road<1870> to Egypt<4714>, To drink<8354> the waters<4325> of the Nile<7883>? Or what<4100> are you doing on the road<1870> to Assyria<804>, To drink<8354> the waters<4325> of the Euphrates<5104>?
NASB : "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?
NASB# : "But now<6258> what<4100> are you doing on the road<1870> to Egypt<4714>, To drink<8354> the waters<4325> of the Nile<7883>? Or what<4100> are you doing on the road<1870> to Assyria<804>, To drink<8354> the waters<4325> of the Euphrates<5104>?
Sekarang
apakah
urusanmu
berjalan
ke
Mesir
Hendak
meminum
air
Sikhor
Apakah
urusanmu
berjalan
ke
Asyur
Hendak
meminum
air
Sungai
Efrat
<6258> htew
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<0> Kl
[; 0]
<1870> Krdl
way 590, toward 31 [n m; 705]
<4714> Myrum
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]
<8354> twtsl
drink 208, drinkers 1 [v; 217]
<4325> ym
water 571, piss 2 [n m; 582]
<7883> rwxs
Sihor 3, Shihor 1 [n pr f; 4]
<4100> hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<0> Kl
[; 0]
<1870> Krdl
way 590, toward 31 [n m; 705]
<804> rwsa
Assyria 118, Assyrian 19 [n pr m, n pr loc; 151]
<8354> twtsl
drink 208, drinkers 1 [v; 217]
<4325> ym
water 571, piss 2 [n m; 582]
<5104> rhn
river 98, flood 18 [n m; 120]