KJV : In all labour <06089> there is profit <04195>: but the talk <01697> of the lips <08193> [tendeth] only to penury <04270>.
NASB : In all labor there is profit, But mere talk \i1 leads\i0 only to poverty.
NASB# : In all<3605> labor<6089> there is profit<4195>, But mere<8193> talk<1697> <I>leads</I> only<389> to poverty<4270>.
NASB : In all labor there is profit, But mere talk \i1 leads\i0 only to poverty.
NASB# : In all<3605> labor<6089> there is profit<4195>, But mere<8193> talk<1697> <I>leads</I> only<389> to poverty<4270>.
Segala
penat
lelah
mendatangkan
keuntungan
tetapi
kata-kata
kosong
hanya
mendatangkan
kemiskinan
<3605> lkb
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<6089> bue
sorrow 3, labour 2 [n m; 7]
<1961> hyhy
was, come to pass, came [v; 75]
<4195> rtwm
profit 1, plenteousness 1 [n m; 3]
<1697> rbdw
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<8193> Mytpv
lip 112, bank 10 [n f; 176]
<389> Ka
also, but, certainly [adv; 22]
<4270> rwoxml
want 8, lack 1 [n m; 13]