KJV : And Pharaoh <06547> charged <06680> (8762) all his people <05971>, saying <0559> (8800), Every son <01121> that is born <03209> ye shall cast <07993> (8686) into the river <02975>, and every daughter <01323> ye shall save alive <02421> (8762).
NASB : Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."
NASB# : Then Pharaoh<6547> commanded<6680> all<3605> his people<5971>, saying<559>, "Every<3605> son<1121> who is born<3209> you are to cast<7993> into the Nile<2975>, and every<3605> daughter<1323> you are to keep<2421> alive<2421>."
NASB : Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."
NASB# : Then Pharaoh<6547> commanded<6680> all<3605> his people<5971>, saying<559>, "Every<3605> son<1121> who is born<3209> you are to cast<7993> into the Nile<2975>, and every<3605> daughter<1323> you are to keep<2421> alive<2421>."
Akhirnya
Firaun
memerintahkan
sedemikian
kepada
seluruh
rakyatnya
Semua
anak
lelaki
orang
Israel
yang
dilahirkan
hendaklah
kamu
buang
ke
dalam
Sungai
Nil
tetapi
biarkan
semua
anak
perempuan
mereka
hidup
<6680> wuyw
command 514, charge 39 [v; 494]
<6547> herp
Pharaoh 268 [n m; 268]
<3605> lkl
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<5971> wme
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<1121> Nbh
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<3209> dwlyh
born 5 [adj; 5]
<2975> hrayh
river 53, brooks 5 [n m; 64]
<7993> whkylst
cast 77, cast out 15 [v; 125]
<3605> lkw
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<1323> tbh
daughter 526, town 32 [n f, n pr f; 588]
<2421> Nwyxt
live 153, alive 34 [v; 262]
<0> o
[; 0]