KJV : Why leap <07520> (8762) ye, ye high <01386> hills <02022>? [this is] the hill <02022> [which] God <0430> desireth <02530> (8804) to dwell in <03427> (8800); yea, the LORD <03068> will dwell <07931> (8799) [in it] for ever <05331>.
NASB : Why do you look with envy, O mountains with \i1 many\i0 peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the LORD will dwell \i1 there\i0 forever.
NASB# : Why<4100> do you look<7520> with envy<7520>, O mountains<2022> with <I>many</I> peaks<1386>, At the mountain<2022> which God<430> has desired<2530> for His abode<3427>? Surely<637> the LORD<3068> will dwell<7931> <I>there</I> forever<5331>.
NASB : Why do you look with envy, O mountains with \i1 many\i0 peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the LORD will dwell \i1 there\i0 forever.
NASB# : Why<4100> do you look<7520> with envy<7520>, O mountains<2022> with <I>many</I> peaks<1386>, At the mountain<2022> which God<430> has desired<2530> for His abode<3427>? Surely<637> the LORD<3068> will dwell<7931> <I>there</I> forever<5331>.
Mengapa
kamu
iri
hati
hai
gunung-gunung
yang
berpuncak
banyak
Allah
memilih
gunung
ini
untuk
kediaman-Nya
ya
Tuhan
akan
berada
di
sini
selama-lamanya
<4100> hml
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<7520> Nwdurt
leap 1 [v; 1]
<2022> Myrh
mountain 261, mount 224 [n m; 546]
<1386> Mynnbg
high 2 [n m; 2]
<2022> rhh
mountain 261, mount 224 [n m; 546]
<2530> dmx
desire 11, covet 4 [v, n f; 21]
<430> Myhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<3427> wtbsl
dwell 437, inhabitant 221 [v; 1088]
<637> Pa
also, even, yet [conj, adv; 17]
<3068> hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<7931> Nksy
dwell 92, abide 8 [v; 129]
<5331> xunl
ever 24, never 4 [n m; 43]