Back to #834
Go Up ↑ << Esther 2:1 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << Esther 2:1 >>
KJV : After <0310> these things <01697>, when the wrath <02534> of king <04428> Ahasuerus <0325> was appeased <07918> (8800), he remembered <02142> (8804) Vashti <02060>, and what she had done <06213> (8804), and what was decreed <01504> (8738) against her.
NASB : After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
NASB# : After<310> these<428> things<1697> when the anger<2534> of King<4428> Ahasuerus<325> had subsided<7918>, he remembered<2142> Vashti<2060> and what<834> she had done<6213> and what<834> had been decreed<1504> against<5921> her.
Sesudah
pelbagai
peristiwa
itu
setelah
surut
kemurkaan
Raja
Ahasyweros
baginda
teringat
kepada
Wasti
dan
apa
yang
telah
dilakukannya
dan
yang
telah
diputuskan
atasnya
<310> rxa
after 454, follow 78 [adv prep conj subst; 709]
<1697> Myrbdh
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<428> hlah
these, those, this [demonstr pron p; 20]
<7918> Ksk
pacified 1, appeased 1 [v; 5]
<2534> tmx
fury 67, wrath 34 [n f; 124]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<325> swrwsxa
Ahasuerus 31 [n pr m; 31]
<2142> rkz
remember 172, mention 21 [v; 233]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<2060> ytsw
Vashti 10 [n pr f; 10]
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6213> htve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<1504> rzgn
cut off 6, divide 3 [v; 13]
<5921> hyle
upon, in, on [; 48]