KJV : But he slew <04191> (8689) not their children <01121>, but [did] as [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> in the book <05612> of Moses <04872>, where the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), The fathers <01> shall not die <04191> (8799) for the children <01121>, neither shall the children <01121> die <04191> (8799) for the fathers <01>, but every man <0376> shall die <04191> (8799) for his own sin <02399>.
NASB : However, he did not put their children to death, but \i1 did\i0 as it is written in the law in the book of Moses, which the LORD commanded, saying, "Fathers shall not be put to death for sons, nor sons be put to death for fathers, but each shall be put to death for his own sin."
NASB# : However, he did not put<4191> their children<1121> to death<4191>, but <I>did</I> as it is written<3789> in the law<8451> in the book<5612> of Moses<4872>, which<834> the LORD<3068> commanded<6680>, saying<559>, "Fathers<1> shall not be put<4191> to death<4191> for sons<1121>, nor<3808> sons<1121> be put<4191> to death<4191> for fathers<1>, but each<376> shall be put<4191> to death<4191> for his own sin<2399>."
NASB : However, he did not put their children to death, but \i1 did\i0 as it is written in the law in the book of Moses, which the LORD commanded, saying, "Fathers shall not be put to death for sons, nor sons be put to death for fathers, but each shall be put to death for his own sin."
NASB# : However, he did not put<4191> their children<1121> to death<4191>, but <I>did</I> as it is written<3789> in the law<8451> in the book<5612> of Moses<4872>, which<834> the LORD<3068> commanded<6680>, saying<559>, "Fathers<1> shall not be put<4191> to death<4191> for sons<1121>, nor<3808> sons<1121> be put<4191> to death<4191> for fathers<1>, but each<376> shall be put<4191> to death<4191> for his own sin<2399>."
Tetapi
para
anak
mereka
tidak
dihukumnya
mati
iaitu
sejajar
dengan
apa
yang
tertulis
dalam
Kitab
Suci
Taurat
yang
disampaikan
Allah
melalui
Musa
Dalamnya
Tuhan
memberikan
perintah
Seorang
ayah
tidak
boleh
dihukum
mati
kerana
anaknya
dan
anak
tidak
boleh
dihukum
mati
kerana
ayahnya
Hendaklah
setiap
orang
dihukum
mati
atas
dosanya
sendiri
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<1121> Mhynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<4191> tymh
die 424, dead 130 [v; 835]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<3789> bwtkk
write 210, describe 7 [v; 223]
<8451> hrwtb
law 219 [n f; 219]
<5612> rpob
book 138, letter 29 [n f, n m; 184]
<4872> hsm
Moses 766 [n pr m; 766]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6680> hwu
command 514, charge 39 [v; 494]
<3068> hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<4191> wtwmy
die 424, dead 130 [v; 835]
<1> twba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<1121> Mynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<1121> Mynbw
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<4191> wtwmy
die 424, dead 130 [v; 835]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<1> twba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<2399> wajxb
sin 30, faults 1 [n m; 33]
<4191> wtwmy
die 424, dead 130 [v; 835]
<0> P
[; 0]