KJV : Then answered <06030> (8799) the five <02568> men <0582> that went <01980> (8802) to spy out <07270> (8763) the country <0776> of Laish <03919>, and said <0559> (8799) unto their brethren <0251>, Do ye know <03045> (8804) that there is <03426> in these houses <01004> an ephod <0646>, and teraphim <08655>, and a graven image <06459>, and a molten image <04541>? now therefore consider <03045> (8798) what ye have to do <06213> (8799).
NASB : Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
NASB# : Then the five<2568> men<376> who went<1980> to spy<7270> out the country<776> of Laish<3919> said<559> to their kinsmen<251>, "Do you know<3045> that there<3426> are in these<428> houses<1004> an ephod<646> and household<8655> idols<8655> and a graven<6459> image<6459> and a molten<4541> image<4541>? Now<6258> therefore, consider<3045> what<4100> you should do<6213>."
NASB : Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
NASB# : Then the five<2568> men<376> who went<1980> to spy<7270> out the country<776> of Laish<3919> said<559> to their kinsmen<251>, "Do you know<3045> that there<3426> are in these<428> houses<1004> an ephod<646> and household<8655> idols<8655> and a graven<6459> image<6459> and a molten<4541> image<4541>? Now<6258> therefore, consider<3045> what<4100> you should do<6213>."
Lalu
kelima-lima
orang
yang
pergi
mengintai
keadaan
di
daerah
Lais
itu
berkata
kepada
saudara-mara
mereka
Tahukah
kamu
bahawa
di
rumah-rumah
ini
ada
efod
berhala
yang
disembah
patung
pahatan
dan
patung
tuangan
Maka
kini
kamu
tahu
apa
yang
perlu
kamu
lakukan
<6030> wneyw
answer 242, hear 42 [v; 329]
<2568> tsmx
five 300, fifteenth + \\06240\\ 16 [n m/f; 343]
<582> Mysnah
man 520, certain 10 [n m; 564]
<1980> Myklhh
go 217, walk 156 [v; 500]
<7270> lgrl
spy 12, spy out 8 [v; 25]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<776> Urah
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<3919> syl
Laish 7 [; 7]
<559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<251> Mhyxa
brethren 332, brother 269 [n m; 629]
<3045> Mtedyh
know 645, known 105 [v; 947]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<3426> sy
is 54, be 28 [subst; 133]
<1004> Mytbb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<428> hlah
these, those, this [demonstr pron p; 20]
<646> dwpa
ephod 49 [n m; 49]
<8655> Myprtw
image 7, teraphim 6 [n m; 15]
<6459> lopw
graven image 28, carved image 2 [n m; 31]
<4541> hkomw
image 18, molten 7 [n f; 28]
<6258> htew
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<3045> wed
know 645, known 105 [v; 947]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<6213> wvet
do 1333, make 653 [v; 2633]