KJV : And because he loved <0157> (8804) thy fathers <01>, therefore he chose <0977> (8799) their seed <02233> after <0310> them, and brought thee out <03318> (8686) in his sight <06440> with his mighty <01419> power <03581> out of Egypt <04714>;
NASB : "Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
NASB# : "Because<8478><3588> He loved<157> your fathers<1>, therefore He chose<977> their descendants<2233> after<310> them. And He personally<6440> brought<3318> you from Egypt<4714> by His great<1419> power<3581>,
NASB : "Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
NASB# : "Because<8478><3588> He loved<157> your fathers<1>, therefore He chose<977> their descendants<2233> after<310> them. And He personally<6440> brought<3318> you from Egypt<4714> by His great<1419> power<3581>,
Kerana
Dia
mengasihi
nenek
moyangmu
maka
Dia
memilih
keturunan
mereka
Dia
menuntun
kamu
keluar
dari
Mesir
dengan
hadirat-Nya
iaitu
dengan
kuasa-Nya
yang
besar
<8478> txtw
instead, under, for [n m; 24]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<157> bha
love 169, lover(s) 19 [v; 208]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1> Kytba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<977> rxbyw
choose 77, chosen 77 [v; 172]
<2233> werzb
seed 221, child 2 [n m; 229]
<310> wyrxa
after 454, follow 78 [adv prep conj subst; 709]
<3318> Kauwyw
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<6440> wynpb
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<3581> wxkb
strength 58, power 47 [n m; 126]
<1419> ldgh
great 397, high 22 [; 529]
<4714> Myrumm
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]