Go Up ↑ << Exodus 2:22 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << Exodus 2:22 >>
KJV : And she bare <03205> (8799) [him] a son <01121>, and he called <07121> (8799) his name <08034> Gershom <01647>: for he said <0559> (8804), I have been a stranger <01616> in a strange <05237> land <0776>. {Gershom: that is, A stranger here}
NASB : Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
NASB# : Then she gave<3205> birth<3205> to a son<1121>, and he named<7121><8034> him Gershom<1647>, for he said<559>, "I have been<1961> a sojourner<1616> in a foreign<5237> land<776>."
Perempuan
itu
melahirkan
seorang
anak
lelaki
lalu
Musa
menamainya
Gersom
kerana
katanya
Aku
telah
menjadi
seorang
pendatang
di
negeri
asing
<3205> dltw
beget 201, bare 110 [v; 498]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<7121> arqyw
call 528, cried 98 [v; 735]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<8034> wms
name 832, renown 7 [n m; 864]
<1647> Msrg
Gershom 14 [n pr m; 14]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<559> rma
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<1616> rg
stranger 87, alien 1 [n m; 92]
<1961> ytyyh
was, come to pass, came [v; 75]
<776> Urab
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<5237> hyrkn
stranger 18, strange 17 [adj; 45]
<0> P
[; 0]