KJV : For, said <0559> (8799) Hushai <02365>, thou knowest <03045> (8804) thy father <01> and his men <0582>, that they [be] mighty men <01368>, and they [be] chafed <04751> in their minds <05315>, as a bear <01677> robbed <07909> of her whelps in the field <07704>: and thy father <01> [is] a man <0376> of war <04421>, and will not lodge <03885> (8799) with the people <05971>. {chafed...: Heb. bitter of soul}
NASB : Moreover, Hushai said, "You know your father and his men, that they are mighty men and they are fierce, like a bear robbed of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and will not spend the night with the people.
NASB# : Moreover, Hushai<2365> said<559>, "You know<3045> your father<1> and his men<376>, that they are mighty<1368> men<1368> and they are fierce<4751><5315>, like a bear<1677> robbed<7909> of her cubs<7909> in the field<7704>. And your father<1> is an expert<376> in warfare<4421>, and will not spend<3885> the night<3885> with the people<5971>.
NASB : Moreover, Hushai said, "You know your father and his men, that they are mighty men and they are fierce, like a bear robbed of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and will not spend the night with the people.
NASB# : Moreover, Hushai<2365> said<559>, "You know<3045> your father<1> and his men<376>, that they are mighty<1368> men<1368> and they are fierce<4751><5315>, like a bear<1677> robbed<7909> of her cubs<7909> in the field<7704>. And your father<1> is an expert<376> in warfare<4421>, and will not spend<3885> the night<3885> with the people<5971>.
Kata
Husai
pula
Tuanku
tahu
bahawa
ayah
Tuanku
dan
anak
buahnya
itu
memang
kesateria
dan
mereka
sedang
panas
hati
seperti
seekor
beruang
yang
kehilangan
anaknya
di
padang
Apatah
lagi
ayah
tuanku
sememangnya
seorang
pejuang
Tentunya
dia
tidak
akan
bermalam
bersama-sama
rakyat
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<2365> yswx
Hushai 14 [n pr m; 14]
<859> hta
thou, you, ye [pers pron; 11]
<3045> tedy
know 645, known 105 [v; 947]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<1> Kyba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<376> wysna
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<1368> Myrbg
mighty 63, mighty man 68 [adj, n m; 158]
<1992> hmh
they, them, themselves [pron 3p m pl; 44]
<4751> yrmw
bitter 20, bitterness 10 [adj, adv; 38]
<5315> spn
soul 475, life 117 [n f; 753]
<1992> hmh
they, them, themselves [pron 3p m pl; 44]
<1677> bdk
bear 12 [n m/f; 12]
<7909> lwks
barren 2, robbed of whelps 2 [adj; 6]
<7704> hdvb
field 292, country 17 [n m; 333]
<1> Kybaw
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<4421> hmxlm
war 158, battle 151 [n f; 319]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<3885> Nyly
lodge 33, murmur 14 [v; 87]
<854> ta
against, with, in [prep; 24]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]