KJV : And thy handmaid <08198> had two <08147> sons <01121>, and they two <08147> strove together <05327> (8735) in the field <07704>, and [there was] none to part <05337> (8688) them, but the one <0259> smote <05221> (8686) the other <0259>, and slew <04191> (8686) him. {none...: Heb. no deliverer between them}
NASB : "Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him.
NASB# : "Your maidservant<8198> had two<8147> sons<1121>, but the two<8147> of them struggled<5327> together<5327> in the field<7704>, and there<369> was no<369> one<369> to separate<5337> them, so one<259> struck<5221> the other<259> and killed<4191> him.
NASB : "Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him.
NASB# : "Your maidservant<8198> had two<8147> sons<1121>, but the two<8147> of them struggled<5327> together<5327> in the field<7704>, and there<369> was no<369> one<369> to separate<5337> them, so one<259> struck<5221> the other<259> and killed<4191> him.
Hambamu
ini
mempunyai
dua
orang
anak
lelaki
Suatu
ketika
mereka
berkelahi
di
padang
Tidak
ada
seorang
pun
yang
meleraikan
mereka
lalu
anak
yang
satu
memukul
anak
yang
lain
dan
membunuh
dia
<8198> Ktxpslw
handmaid 29, maid 12 [n f; 63]
<8147> yns
two 533, twelve + \\06240\\ 105 [adj; 768]
<1121> Mynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5327> wunyw
strive 4, strive together 4 [v; 11]
<8147> Mhyns
two 533, twelve + \\06240\\ 105 [adj; 768]
<7704> hdvb
field 292, country 17 [n m; 333]
<369> Nyaw
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]
<5337> lyum
deliver 179, recover 5 [v; 213]
<996> Mhynyb
between, betwixt, asunder [subst m (always used as a prep); 32]
<5221> wkyw
smite 348, slay 92 [v; 500]
<259> dxah
one 687, first 36 [adj; 952]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<259> dxah
one 687, first 36 [adj; 952]
<4191> tmyw
die 424, dead 130 [v; 835]
<853> wta
not translated [untranslated particle; 22]